待会儿
dāi huìr, dāi huǐr
побыть немного; через мгновение, минуту спустя; чуть-чуть подождать
ссылки с:
待一会儿частотность: #19406
примеры:
带图解的详细报表我待会儿打印出来
подробный отчёт с диаграммами распечатаю позже
待会儿有你好看的。
Ты скоро доиграешься.
迁址的问题待会儿我们再谈。现在嘛,我们有一些……安抚工作要做。
Тюрьму нужно отсюда перенести, но об этом потом. Сейчас нам надо кое-кого... успокоить.
我准备步行过去。待会儿见,<class>。
Я пойду туда пешком. До встречи, <класс>.
麦迪文曾对镜子施法,让它称赞客人。但麦迪文现在不在,所以……待会儿你就知道了。
Волшебное зеркало должно было делать комплименты гостям. Но теперь...
待会儿吧。
Возможно, позже.
你真是个大好人……喔,算了,待会儿把他们带到我的房子去,我看看我能做什么。
Да откуда же у тебя... ладно, забудь, просто занеси их ко мне домой вечером, я посмотрю, что можно сделать.
是的,师父。对不起,我待会儿马上回去继续找笔记。
Да, мастер. Простите меня, я сейчас же приступлю к сортировке ваших записей.
感激不尽,朋友。我希望你待会儿能回到洛利克镇来看看我。
Огромное тебе спасибо, друг. Надеюсь, ты скоро вернешься в Рорикстед и заглянешь ко мне.
请……离我远一点,我想一个人待会儿。
Пожалуйста, оставь меня в покое. Мне нужно побыть одному.
我现在很忙,小姑娘。我们待会儿再谈。
Я сейчас занят, детка. Мы потом поговорим.
我现在很忙,小伙子。我们待会儿再谈。
Я сейчас занят, парень. Мы потом поговорим.
请…离我远一点,我想一个人待会儿。
Пожалуйста, оставь меня в покое. Мне нужно побыть одному.
我现在很忙,姑娘。我们待会儿再谈。
Я сейчас занят, детка. Мы потом поговорим.
抱歉,我必须去尽我做主人的义务了,我们待会儿再聊。
Простите меня, но я должен вернуться к своим обязанностям хозяина. Поговорим попозже.
好吧,待会儿再来处理这个吧。
Ага. Давай вернемся к этому позже.
我建议你闭嘴,然後维持耳目灵敏。待会儿可能会来点乐事。
Я посоветую тебе заткнуться и смотреть на дорогу. О приятном будешь думать потом.
谢啦。我很快就打烊了,待会儿酒店见。
Спасибо. Ладно, сейчас закрою мастерскую - посидим в трактире.
准备朝着…那棵柳树奔跑。我待会儿再画头狮鹫。
Атакует... Атакуй, пожалуйста, вон ту вербу. Мы ее позже заменим на грифона.
算了,待会儿再谈。
Ладно, не важно. Позже поговорим.
待会儿就没机会了。我会在船上等你,和士兵在一起。
Потом времени не будет. Я подожду у лодок - с солдатами.
奶奶对我们很好,待会儿的晚餐还有油炸猪皮汤!
Бабушка наша очень добрая. На ужин будет суп со шкварками!
我也一样。但你别担心,我已经仔细考虑过了。待会儿我会告诉你细节。
Я бы тоже не хотел. Но не бойся, я все хорошо обдумал. Скоро расскажу обо всем подробнее.
总会有办法的,我有个主意,待会儿告诉你。
Мы справимся... У меня есть мысль. Я потом тебе расскажу.
描述起来有点儿难。一开始我得先了解,待会儿要在梦里找什么,跟来找我的人有什么关联。
Трудно это описать... Сначала я стараюсь понять связи, которые объединяют человека с тем объектом, о котором я должна видеть сон.
克拉茨,这次的守灵宴非常成功。我们待会儿见。
Славный получился пир, Крах. До свидания.
我待会儿再加进一头被屠杀的狮鹫。现在摆出骄傲的姿态,挺胸抬头,继续,挺胸抬头!
Позже допишу какого-нибудь поверженного грифона. Блестяще. Значит так. Голова гордо вверх, грудь вперед.
这是盔甲的钱,待会儿我会派人来取。
Вот плата за доспех. Я пришлю за ним кого-нибудь.
再待会儿吧。路又不是兔子,不赶它也不会跑掉。
Посидите с нами. Дорога не волк, в лес не убежит.
我们走,待会儿再来担心这个。
Идем. Подумаем над этим позже.
女巫,这个我们待会儿再聊。
Мы еще поговорим, ведьма.
待会儿见。
Тогда до свидания.
好,待会儿见。
Отлично, договорились.
待会儿去跟艾斯卡尔哭诉吧。
Поплачься Эскелю.
好。待会儿见。
Ладно. Увидимся.
那就待会儿见了。
Ну я пошел.
亲爱的,待会儿见。
До свидания, любимый.
好,那待会儿见。
Ладно, тогда до встречи.
我得把电话号码记下来,以免待会儿忘记。
I’ll just jot down their phone number before I forget it.
这是亚历山大的指挥船!我可得好好瞧瞧。待会儿下面甲板上再见!
Флагманский корабль Александара! Надо как следует его осмотреть. Увидимся позже, на нижней палубе.
请...让我自己待会儿。
Прошу... оставь меня в покое.
我去转转这个地方!待会儿见!
Пошли, все тут осмотрим! Потом встретимся.
~啜泣。~让-让...让我自己待会儿。
~Всхлип.~ Ос-ставь... оставь меня в покое.
让我一个人待会儿,好吗?
Оставьте меня в покое, а?
这不押韵,你可以待会儿再谢我。
Это не в рифму. А благодарить будешь потом.
必须继续工作啦。待会儿见,老大。
Пора возвращаться к работе. Еще увидимся, босс.
我走陆路就好了。我们待会儿见。
Я лучше пешком. Встретимся позже.
好主意,但待会儿吧。我想先处理几件事。
Хорошая мысль, но давай это отложим. Мне сначала надо кое с чем разобраться.
我们待会儿见。
До новых встреч.
待会儿见,骑士。
До встречи, рыцарь.
我要呈交报告,快去听任务说明吧,待会儿见。
Мне нужно оформить несколько отчетов, а тебе явиться с докладом к начальству. Потом поговорим.
去吧,我们待会儿再谈。
Идите, поговорим позже.
待会儿见,宝贝儿。
Встретимся там, крошка.
噢,弗里曼博士! 您应该和伊莱好好聊聊。 去吧,我待会儿就来。
Доктор Фримен! Вы должны остаться с Илаем. Я скоро к вам присоединюсь.
пословный:
待会 | 会儿 | ||
1) dāihui побыть немного; вскоре, подождать немного
2) dàihuì ждать встречи
|
короткое время; минутка; миг, мгновение
|