待一会儿
dāi yīhuìr, dāi yīhuǐr
см. 待会儿
ссылается на:
待会儿dāi huìr, dāi huǐr
побыть немного; через мгновение, минуту спустя; чуть-чуть подождать
побыть немного; через мгновение, минуту спустя; чуть-чуть подождать
dāi yī huǐr (变)dāi yì huěr
停留片刻。
如:「你先去,待一会儿我就过去。」
в русских словах:
заскакивать
2) (забегать, заходить ненадолго) [顺路]走到 shùnlù zǒudào, 顺路到…待一会儿
побывать
2) (побыть, пожить) 待一会儿 dāi yīhuìr, 住一下 zhù yīxià
пождать
-жду, -ждёшь; -ал, -ла, -ло〔完〕кого-чего〈口〉等待一会儿, 等一阵. 〈〉 Ждать-пождать〈俗〉等了又等.
примеры:
请你待一会儿
подождите немножко
和我们在一起待一会儿吧!
побудь с нами!
我一直在试着对夜色镇的人民隐藏我的真实身份……他们对狼人的态度不是很好。不过,这儿还有很多我们的人,就在城镇外面。一开始同我一道来的伙伴们,都在林子里寻找野生的狼人。他们相信其中那些征兆明显的狼人依然能够归于理智。
我暂时还不打算加入他们,请到镇子西边的十字路口找学徒菲斯,告诉他我将在夜色镇再多待一会儿。
我暂时还不打算加入他们,请到镇子西边的十字路口找学徒菲斯,告诉他我将在夜色镇再多待一会儿。
Я пытался скрыть свою сущность от жителей Темнолесья... они не жалуют воргенов. Хотя нас здесь, за пределами города, все больше.
Мои спутники по первому путешествию ищут в лесах диких воргенов. Они верят, что некоторым из них, отмеченным специальными знаками, еще можно вернуть разум.
Я не чувствую себя готовым присоединиться к ним. Пожалуйста, извести ученика Фесса о том, что я еще немного побуду в Темнолесье.
Мои спутники по первому путешествию ищут в лесах диких воргенов. Они верят, что некоторым из них, отмеченным специальными знаками, еще можно вернуть разум.
Я не чувствую себя готовым присоединиться к ним. Пожалуйста, извести ученика Фесса о том, что я еще немного побуду в Темнолесье.
我还想在这里多待一会儿,以后能像此番追忆的机会,只怕会越来越少了。
Я ещё немного побуду здесь. Боюсь, подобные мгновения воспоминаний будут случаться всё реже.
嗯你走吧,让我一个人再待一会儿。
Иди, иди. А я еще немного побуду в одиночестве...
既然以后都不打算回来了,现在我想再多待一会儿。
Раз я сюда возвращаться не собираюсь, то хотел бы побыть здесь подольше.
我们到了。神啊,我好紧张,我们要进到里面待一会儿。拜托,让我来服侍吧,你只要站在一旁……就够惊奇的了。
Вот и мы. Боги, я волнуюсь. Всего через минуту мы войдем внутрь. Прошу, я буду подавать. Ты просто стой и... блистай.
我们会在这里多待一会儿,看看能否再找到其他有用的东西。
Мы тут немного задержимся и посмотрим, не найдется ли еще чего-нибудь полезное.
你说得对。再待一会儿我们可就要被活烤了。来吧!
Это точно. Мы тут живьем зажаримся - это только вопрос времени. Пошли!
哈里尔和我是老朋友了……很久以前就是。介意我们单独待一会儿吗?
Мы с Гаррье — очень... очень старые друзья. Не возражаешь, если мы поговорим наедине?
他就不能……在这里多待一会儿吗?
А он не может... просто поваляться тут еще немного?
好吧,我们去旁边待一会儿,我有些话要跟你说。
Так, давайте отойдем на секунду, я хочу с вами кое-что обсудить.
我在这里再待一会儿。
Нет, я останусь тут еще ненадолго.
我想跟你多待一会儿。
Я хочу еще немного побыть с тобой.
你先走吧,我要在这儿待一会儿。
Иди вперед. Я тут на минутку останусь.
在浴缸里多待一会儿。
Еще посидеть в ванне.
去吧,我要在这儿待一会儿。
Иди. Я ненадолго останусь.
他每次外出都会顺道去那家书店待一会儿。
He never goes out but he drops in at that bookstore.
亲爱的,干嘛不多待一会儿?我刚在想我可以带你来一次野外旅行,如果你乐意的话。
Почему бы тебе не задержаться, солнышко? Я могла бы подарить тебе незабываемые впечатления!
过来,亲爱的小脸蛋!好想跟你一起待一会儿...
Иди сюда, моя прелесть! Я жажду твоих объятий...
亲爱的孩子,你牺牲太多了。你需要宁静,休息...过来,陪我待一会儿。
Дитя мое, ты жертвуешь слишком многим. Тебе нужен мир, покой... приди сюда, побудь со мной.
说你一直在寻找一个远离外界嘈杂的温暖的落脚点,就像这儿一样。问问你能不能留下待一会儿。
Сказать, вы искали подобное тихое местечко, чтобы отдохнуть от суеты снаружи. Спросить, можете ли вы остаться здесь на какое-то время.
пословный:
待 | 一会儿 | ||
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
2) вскоре, немного погодя, через некоторое время
3) в удвоении то..., то...
|
похожие:
一会儿
待会儿
赶一会儿
好一会儿
挨一会儿
一会儿再
没一会儿
呆一会儿
晚一会儿
会一点儿
一大会儿
歇一会儿
等一会儿
小一会儿
过一会儿
一会儿见
一会儿就
一半会儿
不一会儿
散一会儿步
睡一小会儿
再坐一会儿
休息一会儿
拔一会儿草
一会儿工夫
工作一会儿
不大一会儿
多睡一会儿
一时半会儿
骑一会儿马
又过一会儿
请等一会儿
过一会儿就
过不一会儿
放松一会儿
划一会儿船
过一会儿来
过了一会儿
一会儿就要
小睡一会儿
多待一会儿
一会儿半会儿
等姐姐一会儿
抽一会儿烟斗
做一会儿体操
等沙萨一会儿
我稍睡一会儿
晕过去一会儿
躺下眯一会儿
一会儿 一会儿
儿童基金会一瞥
晚上工作一会儿
牵着马遛一会儿
不消一会儿工夫
把炉子生一会儿
不多一会儿工夫
拉一会儿小提琴
和孩子们玩一会儿
逗孩子们玩一会儿
在一起多待一会儿
我想单独呆一会儿
同老工人谈一会儿
防止虐待儿童学会
在休息地休息一会儿
一会儿东, 一会儿西
在博物馆窗前停一会儿
顺便到办公室去一会儿
在病人床前看护一会儿
在树下荫凉处休息一会儿
你等一会儿, 我马上就来
对待儿童爱抚比恫吓会收效更大