待会
dāihui, dàihuì
1) dāihui побыть немного; вскоре, подождать немного
2) dàihuì ждать встречи
dāi hui
wait a minute
stop a while
dāihui(r)
coll.1) wait a minute
我待会就去。 I'll be there soon.
2) in a little while; shortly
dàihuì
wait for a meeting with sb.等一会。
в русских словах:
а-ля фуршет
冷餐招待会, 冷餐会, 冷餐便宴, 自助式冷餐会
гарден-парти
在花园举行的露天招待会
киноприем
〔名词〕 电影招待会
пресс-конференция
记者招待会 jìzhě zhāodàihuì, 新闻发布会 xīnwén fābùhuì
приём
4) (гостей) 招待会 zhāodàihuì
присутствовать
на приёме присутствовало 50 человек - 出席招待会的有五十个人
раут
〔阳〕大型招待晚会, 招待会, 交际会.
регалия
явиться на приём при всех регалиях - 佩带着所有的勋章出席招待会
цель, ожидающая встречи
等待会合目标, 等待遭遇目标
примеры:
出席招待会的有五十个人
на приёме присутствовало 50 человек
佩带着所有的勋章出席招待会
явиться на приём при всех регалиях
中国大使馆的招待会
прием в китайском посольстве
带图解的详细报表我待会儿打印出来
подробный отчёт с диаграммами распечатаю позже
招待会到此结束。
The reception is over.
取消记者招待会
call off the press conference
盛大招待会
a grand reception
国庆招待会
National Day reception
她一身珠光宝气出现在招待会上。
She appeared at the reception with splendid jewels.
待会儿有你好看的。
Ты скоро доиграешься.
我待会就去。
Я скоро пойду.
同(等待会合的)协作用航天器会合和对接的航天飞行
космический полёт для встречи и стыковки с кооперируемым космическо-летательным аппаратам ожидающим встречи
(德 schwedisches bufett)瑞典式宴会, 自助餐招待会
шведский стол
(在公园或花园举行的)露天招待会, 游园会
гарден пати
为欢迎代表团举行的招待会
приём в честь делегации
等待会议结束
ожидать окончания собрания
举行记者招待会
проводить пресс-конференцию; провести пресс-конференцию
普京年度大型记者招待会
большая ежегодная пресс-конференция Владимира Путина
振荡器,待会见
До скорой встречи, осциллятор!
待会有需要的话叫我。
Если понадоблюсь, обращайтесь.
待会一定吃得很开心。
Вкусная будет жратва.
快去那里款待聚会者吧。我待会来找你……我要打扮得美美的!
Так что давай наряжайся, иди к бассейну и общайся с гостями. Я тоже скоро приду... но сначала мне надо кое-что сделать.
请转告莎希,我待会就跟她汇合。
И передай Хамми, что я скоро приплыву, чтоб она не волновалась.
待会我们会对联盟滩头发动攻击,到时候见啦!
Мы попытаемся выбить Альянс с его плацдарма! Там и увидимся!
快去那里款待聚会者吧。我待会来找你……我还有东西要拿。
Так что давай наряжайся, иди к бассейну и общайся с гостями. Я тоже скоро приду... Только схожу возьму вещи.
<name>,听说你待会要主持一场盛况空前绝无仅有的财阀聚会。根据我多年的研究成果,如果你能成功搞出一台聚会并且让大家都尽兴而归的话,你的晋升机会就会猛涨到爆棚!
Я слышала, <имя>, ты собираешься устроить корпоративный банкет. Всем банкетам банкет! И это правильно. Чем веселее твоя вечеринка, тем вернее твое продвижение по службе. Проверено опытом!
采掘场的挖掘工都携带着炸药,利用它们来摧毁那三座浮空平台吧。他们的首领呆在降落在地面的那座平台上,我们待会再来对付他。
Маленькие создания, копающиеся в карьере, носят с собой взрывчатку. Возьми их и используй для того, чтобы уничтожить три плавающие в воздухе платформы. Их вожак наблюдает за происходящим с четвертой, приземлившейся платформы, но с ним мы разберемся потом.
去告诉镇长,我这就上路。那么,待会在城里碰面咯!
Скажи этому вашему мэру, что я уже выхожу. Надеюсь, мы еще увидимся в городе!
迁址的问题待会儿我们再谈。现在嘛,我们有一些……安抚工作要做。
Тюрьму нужно отсюда перенести, но об этом потом. Сейчас нам надо кое-кого... успокоить.
我准备步行过去。待会儿见,<class>。
Я пойду туда пешком. До встречи, <класс>.
当你打开这本书后,你盯着空白的书页,期待会发生什么。
Вы открываете книгу и смотрите на пустую страницу, ожидая, что сейчас что-то произойдет.
是这样吗…那,那就拜托你了,我待会回去会和岚姐商量,给你一个合适的报酬的。
Вот как... Т-тогда поручение ваше. Я скажу Мисс Лань, чтобы она оплатила ваши услуги должным образом.
可以吗,那…就拜托你了,我待会回去会和岚姐商量,给你一个合适的报酬的。
Серьёзно? Тогда... Поручение ваше. Я скажу Мисс Лань, чтобы она оплатила ваши услуги должным образом.
霄灯编好了,师妹,你待会就把愿望写上去吧,你的字是写得很好的…
Готово, Цю Эр. Желания лучше напиши ты, твой почерк всегда был хорош...
师兄,你先去避风的地方歇歇吧,我待会煮了糖水给你喝。
Братишка, спрячься куда-нибудь от ветра, а я заварю тебе сладкого чаю.
嗯?我待会就出发了,你先去吧。处理好之后,我们再来这里会合。
Хм? Я скоро выдвигаюсь. Не жди меня. Когда покончим с монстрами, встретимся тут.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск