待兔守株
dài tù shǒu zhū
дожидаться зайца под деревом; обр. ждать, когда счастье само найдёт тебя; ждать у моря погоды; ждать манны небесной
dài tù shǒu zhū
比喻墨守成规不知变通或妄想不劳而获,坐享其成。同守株待兔”比喻墨守成规不知变通或妄想不劳而获,坐享其成。
в русских словах:
ждать манны небесной
待兔守株, 等着天上掉馅饼
примеры:
坐在海边等天气(好转);守株待兔
Ждать у моря погоды
我们尊重经验, 但又不能守株待兔
Мы ценим опыт, но мы не можем просто сидеть и ждать, пока возможность сама приплывет к нам в руки
пословный:
待兔 | 守株 | ||
“守株待兔”的省称。
《孔丛子‧连丛子上》:“然雅达博通,不世而出,流学守株,比肩皆是,众口非非,正将焉立。”
|