守株待兔
shǒuzhū dàitù
![](images/player/negative_small/playup.png)
досл. сторожить пень в ожидании зайца; обр. а) ждать у моря погоды, сидеть сложа руки, уповать на судьбу; б) действовать по шаблону, погрязнуть в косности; по старинке; неловкий, косный
ссылки с:
守株伺兔shǒuzhū dàitù
обр. сидеть у моря и ждать погоды; уповать на удачушаблонный; механический; стереотипный; безынициативный; ждать у моря погоды; упорствовать в предвзятом мнении
сидеть у моря да ждать погоды; ждать у моря погоды
shǒuzhūdàitù
传说战国时宋国有一个农民看见一只兔子撞在树桩上死了,他便放下手里的农具在那里等待,希望再得到撞死的兔子<见于《韩非子·五蠹》>。比喻不主动地努力,而存万一的侥幸心理,希望得到意外的收获。shǒuzhū-dàitù
[stand by a stump waiting for more hares to come and clash themselves against it-trust to chance and windfalls] 比喻死守经验, 不知变通。 亦用以讽刺妄想不劳而获的侥幸心理
shǒu zhū dài tù
相传一农夫见兔触树而死,为他所得,遂不事农作,守在树旁,等待兔子撞树,终一无所获。典出韩非子.五蠹。后比喻拘泥守成,不知变通或妄想不劳而获。
汉.王充.论衡.宣汉:「以已至之瑞,效方来之应,犹守株待兔之蹊,藏身破罝之路也。」
明.朱权.卓文君.第三折:「盼功名如守株待兔,要求进若缘木求鱼。」
亦作「守株伺兔」。
shǒu zhū dài tù
lit. to guard a tree-stump, waiting for rabbits (idiom)
to wait idly for opportunities
to trust to chance rather than show initiative
shǒu zhū dài tù
wait every day under the tree, in the hope that a hare would kill itself by crashing into a tree trunk; stand by a tree stump waiting for a hare -- one who sticks to his folly and does nothing; stand by a tree stump waiting for a hare to dash itself against it; wait for gains without pains; watch the stump and wait for a hareshǒuzhūdàitù
wait foolishly for a most unlikely windfall1) 《韩非子‧五蠹》:“宋人有耕田者,田中有株,兔走,触柱折颈而死,因释其耒而守株,冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。”后因以“守株待兔”比喻死守狭隘经验,不知变通。
2) 比喻企图不经过主观努力而侥幸得到意外的收获。
частотность: #39129
синонимы:
примеры:
坐在海边等天气(好转);守株待兔
Ждать у моря погоды
我们尊重经验, 但又不能守株待兔
Мы ценим опыт, но мы не можем просто сидеть и ждать, пока возможность сама приплывет к нам в руки
пословный:
守株 | 株待 | 待兔 | |
“守株待兔”的省称。
《孔丛子‧连丛子上》:“然雅达博通,不世而出,流学守株,比肩皆是,众口非非,正将焉立。”
|