待在家里不出门
dāi zài jiā li bù chūmén
безвыходно сидеть дома; безвыходное сидение дома
примеры:
把话传出去,叫百姓们今晚待在家里,在家门口用盐撒一条线。
Вели людям сидеть по домам. И пусть насыпят под дверью черту из соли.
呆在家里(不出门)
засесть дома
在家里呆着[不出门]
засесть дома
任何人都应该待在家里并在夜里将门栓上。有只奇怪的魔兽在狩猎人们,还有水鬼会从河里出现。
Все жители по ночам должны оставаться дома и запирать двери на засов. Ради их же собственной безопасности. Необычный зверь нападает на людей. Кроме того, по ночам из реки вылазят утопцы.
在养病期间,他呆在家里不出门。
He kept to the house during his convalescence.
遇到打雷还是待在屋子里比较好哦,如果有非出门不可的事,就交给我吧。
Во время грозы лучше оставаться дома. Если есть неотложные дела снаружи, то предоставьте их мне.
他不愿意在家里待着
ему не сидится дома
寸步不离地待在家里
безотлучное сидение дома
他不愿意在家里待着(他在家里待不住)
Ему не сидится дома
十年前,这件事让他陷入沉重的忧郁之中。他把自己锁在家里,不愿意出门。
Лет десять назад у него началась серьезная депрессия. Он заперся в доме и отказался выходить.
天气这样不好, 我宁愿待在家里
в такую плохую погоду я предпочёл бы остаться дома
他们宁愿去钓鱼,也不愿待在家里。
They would rather go fishing than stay at home.
沃戈和我还是会经常出去猎捕,因此并不是说我一直待在长屋那不出门。
Мы с Урог по-прежнему много охотимся, так что я не сижу взаперти в общем доме.
现在告诉所有村民都待在家里以策安全。我不希望有任何人受伤…
Лучше пусть все сидят по домам. Я не хочу, чтобы пострадали случайные прохожие...
有个小孩拿来了杜度的纸条,说是护卫队会在日出时分离开。我可以跟你们待在一起吗?我受不了一个人待在家里,担心丹德里恩…
Какой-то мальчишка принес записку от Дуду - конвой отправится на рассвете. Можно я останусь с вами? Я не могу дома сидеть - я так за Лютика беспокоюсь...
「吃不消冰雹的人,就该待在家里。」 ~空骑长阿娜.凯内卢
«Если они не выдержат град, то им лучше оставаться дома», Арна Кеннеруд, небесный капитан
今天我不出去了,我留在家里工作。
I won’t go out today; I’ll stay in and work.
пословный:
待在家里 | 不出门 | ||
см. 呆在家里
засесть дома, сидеть дома, торчать дома
|
1) v.p. not go out the door; nothing
2) id. Zero! (in huáquán)
|