待惯的地方
_
насиженное место; насиженный место; насиженное гнездо; насиженный гнездо; Насиженное гнездо
в русских словах:
насидеть
-ижу, -идишь; -иженный〔完〕насиживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(不用一、二人称)孵. Из ~иженного яйца вылупится птенец. 雏将从孵化的蛋中钻出来。 ⑵〈口〉坐出(病)来. ~ геморрой 坐出痔疮. ⑶〈口〉(因久坐而)坐暖. встать с ~иженного места 从坐暖的地方站起来. 〈〉 Насиженное место (或 гнездо) 〈口〉待惯的地方.
насиженное место
待惯的地方; 舍不得离开的地方
примеры:
而我们会迫不及待地让这地方重新启用。
И мы все будем с нетерпением ждать, когда этот парк снова можно будет использовать по назначению.
这个城镇好无聊。我们还要在这个鬼地方待多久?
Этот город мне надоел. Сколько еще мы будем торчать в этом мерзком месте?
你在这个地方待的久点,就不会这样对我妄下评断了。
Погниешь тут подольше – не будешь так строго меня судить...
пословный:
待 | 惯 | 的 | 地方 |
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|
1) привыкать; иметь привычку; привычный
2) баловать (детей)
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|