很久之前的事
hěn jiǔ zhīqián de shì
это было давно, в (далеком) прошлом
примеры:
它犯下的罪确实是很久之前的事了,但是任时间流逝,正义永不灭。
Верно, дела те в далеком прошлом, но справедливость не считает прошедших лет.
还是孩子?那一定是很久之前的事了。那时候她的状态要好一些。
В детстве? Да это ж было тысячу лет назад. Тогда ей было лучше.
嗯哼。很久之前的事了。”男人很快就失去了跟你说话的兴趣。
«Ага. Ну, это давно было». Человек быстро теряет интерес к разговору.
“联盟国,”警督回答到。“不过已经是很久之前的事了。我们还是走吧。这里很冷。”
Коалиция, — отвечает лейтенант. — Но это было очень давно. Думаю, нам стоит двигаться дальше. Здесь прохладно.
我是那么的灿烂华丽,让人窒息。青春洋溢。而且我闻起来有一股水果口香糖的味道——就像我第一次离开你之后,回来祈求你原谅的时候一样。那是很久之前的事了……
Я удушающе красива, юна и пахну фруктовой жевательной резинкой — как тогда, когда просила прощения, оставив тебя в первый раз. Давным-давно...
用你们的算法来看,那是很久之前的事了。
По вашим меркам - давно.
托尔·卡内德的拉德米尔?法尔嘉叛乱的时候他被活活扒了皮,很久之前的事了。
Радмир из Тодд Карнедда? С него содрали кожу во время восстания Фальки. Это было очень давно.
我听过那地方,我的剑差点在那里被拍走。当时拍卖会是在诺维格瑞举办的,不过是很久之前的事了。
Припоминаю. Однажды они чуть не продали с аукциона мои мечи. Но дело было в Новиграде.
那些皇家守卫们,当他们在腹地游荡,追踪暗影中的反叛者时会哼这首曲子。当然这是很久之前的事了,那时你已经被放逐到迷雾岛了。
Королевские гвардейцы ее пели, когда патрулировали отдаленные районы, искали повстанцев в тенях. Это уже давно было, конечно, когда ты был на острове Туманов.
至于你...你完全不适合成为下一任神谕者。在那艘去往欢乐堡的船上,你任凭我们所有人淹死而不管不顾——这好像是很久之前的事了,不过这份记忆犹如昨日般鲜活。
А ты... ты недостоин стать следующим Божественным. Ты бросил нас тонуть на корабле, который привез нас в форт Радость. Теперь кажется, что прошла вечность, но я помню все так, будто это было вчера.
пословный:
很 | 久之 | 之前 | 的 |
очень, весьма, вполне
|
см. 久而久之
по прошествии долгого времени; [продолжаться] долгое время; долго длиться; с течением времени
|
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее
2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад
3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
|
事 | |||
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|