很快就会离开
_
Скоро уйду
примеры:
你在裂谷城已待了一段时间了,穆月尔女士,我想你是不是很快就会离开了。
Вы уже много времени пробыли в Рифтене, госпожа Мьол. Боюсь, вы нас скоро покинете.
也许。从现在开始低调点闷头做事。我有种预感,船长很快就会离开我们了……
Возможно. А пока просто помалкивай и делай свое дело. Я чувствую, что скоро мы избавимся от капитана...
我应该很快就会离开了。
Да, скоро я уйду.
我很快就会离开。
Я скоро уйду.
我想他们很快就会离开的……对吧?
Значит, они скоро отправятся в путь... Верно?
谢了,陌生人。请离开吧,这地方很快就会坍塌。
Благодарю. А теперь уходи. Скоро здесь все рухнет.
告诉他不妨离开这里,反正你很快就会被释放...
Сказать, что он запросто может уйти. Вас все равно скоро выпустят...
我很快也会离开。
И я скоро свалю.
好吧。你说服我了。我们很快就会启航离开,去别的地方找我们要的武器。
Очень хорошо, тебе удалось меня убедить. Мы покинем остров и будем искать оружие в других местах.
告诉她你很快就回来,然后离开。
Сказать, что вы сейчас вернетесь, и уйти.
真没想到你会这么快就离开凯尔莫罕,但再见到你还是很高兴,兰伯特。
Не думал, что ты так быстро уедешь из Каэр Морхена... Но я рад тебя видеть, Ламберт.
联盟很快就把他与普通士兵隔离开,
Правда, Союз быстро понял, что ради поддержания боевого духа армии
人差不多都到了,我们很快就能离开了…马呢?
Ну вот, почти все, скоро можно и в путь... А где кони?
你应该离开了。这里的安宁不会维持太久的。纳迦们很快就会卷土重来,为他们的女祭司复仇。
А теперь тебе надо идти. Скоро здесь будет небезопасно. Наги явятся мстить за свою жрицу.
我很快就要离开这里,但莉莉丝希望知道你的进展。
Я здесь надолго не задержусь, а Лилет наверняка захочет узнать о твоих успехах.
如果还是止不住流血的话,我很快就要离开人世了...
Если кровотечение не прекратится, скоро я покину этот мир...
跟我说话的机会已经没了。不杀我就快离开。
У тебя был шанс со мной поговорить. Либо убей меня, либо уходи.
我很快就会开始卖了。
У меня скоро будет кое-что на продажу...
我们已经互相制造了太多麻烦。我现在要离开我一直住着的老窝,你很快就会找到。当你找到时,你自然会明白。
Мы доставляли друг другу много головной боли. Теперь я должен переместиться на место, которое настолько же подходит для жизни, насколько то, что ты вот-вот найдешь. Ты поймешь, когда увидишь.
我得尽快将他火化,这样亡灵应该就会离开了。
Чтобы призрак ушел, тело надо сжечь.
谢谢你救了我!我们必须赶快离开,不然很快就会被发现的。请护送我回到阿帕拉耶营地去。到了那里,我就知道回去的路了。
Спасибо большое за спасение! Мы должны уходить побыстрее, прежде чем они обнаружат, что я на свободе. Я прошу сопроводить меня до Лагеря Апарахе. Оттуда я уже знаю, куда идти.
这些人的微笑都很假,讲话也很做作,我看了很不爽。我很快就要离开这里了。
Меня напрягают лживые улыбки и красивые речи. Чем скорее я уберусь отсюда, тем лучше.
大概没有。不过其他人怎么这么花时间?我们应该越早离开这里越好。浓烟密布的,这个地方很快就会被焚毁。
Нет, наверное. Но остальные-то чего так долго? Чем раньше мы отсюда уберемся, тем лучше. Все уже в дыму. Скоро тут все будет полыхать.
你终于到了。表演很快就会开始!
Ну наконец-то. Скорее, представление почти началось!
离卢锡安的墓不远了,你很快就会回到之前的样子了。
Гробница Люциана уже недалеко. Еще чуть-чуть, и все будет хорошо.
另一方面,战灵很快就会开始寻找亨赛特。它们在离开战场时会弱化,只要让你的人马装备镀银的武器,应该就能对付它们。
Кроме того, драугиры вот-вот потянутся в гости к Хенсельту. Вне поля битвы они будут уже не так опасны. Твои люди справятся. Раздай им посеребренное оружие. Этого должно хватить.
“我保证,你不用再看着那副景象了。我们很快就回来。”他转身准备离开。
«Обещаю, больше эта картина вас не потревожит. Мы скоро вернемся». Он поворачивается, чтобы уйти.
我们该动身了,传送门很快就会打开。
Нам надо спешить - портал скоро откроется.
别开玩笑了,这些男生很快就会有所成就的。
Шути-шути. Очень скоро эти парни покажут, на что они способны.
一个呆子和他拥有的钱很快就会分开了。
Дурак легко расстается с деньгами. У дурака деньги не держатся.
我们很快就会再度开工了!他们还在等我们呢!
Скоро можем отправляться! Нас уже ждут!
我预期很快就会宣布召开宗教审讯会议。
В таких обстоятельствах скорее соберут святую инквизицию, чем Капитул.
这里的花已经开了。冬天很快就会过去。
Эти цветы уже расцвели. Зима скоро закончится.
此举愚蠢至极。如果在离开这片泪之谷地後我们还有地方可去,你很快就可以在那和她重逢。让我先去知会瑞达尼亚刽子手。
Это было бы неразумно. Если и правда существует место, куда мы все отправляемся из этой юдоли скорби, то скоро вы там встретитесь. Позволь, я освобожу реданского палача от лишних забот.
不管你是不是访客,反正如果是我的话,就会尽快离开这个落后的小镇。
Из пилигримов ты или нет, я бы на твоем месте не задерживалась в нашем городишке.
这是我的荣幸。不幸的是,我很快就要离开了。下次见面的时候,期望能听到我这笔投资的新信息。
Приятно было побеседовать. К сожалению, мне нужно отправляться в путь. В следующую нашу встречу буду ждать новостей о своих инвестициях!
我们必须分头前去。猎惧者很快就会开始追踪我们。
Нам нужно на время разделиться. Жуткая Охотница скоро снова пойдет по нашему следу.
我休息一会就回营地收拾东西,我要尽快离开这,免得又有盗宝团过来…
Я передохну немного, схожу за вещами в лагерь и побегу отсюда подальше, пока Похитители сокровищ не вернулись...
景色开始变漂亮了,可惜风很快就会将它驱散。
А хорошо вышло! Даже обидно, что ветер все разнесет.
哦耶,他是对的,他很快就会崩溃,马上会朝别人开枪。
О да, сейчас он сорвется и кого-нибудь пристрелит.
请您到露台上。使者很快就会宣布锦标赛开始了。
Приглашаю всех на террасу. Вскоре герольд объявит начало турнира.
不要让查莉娅在濒死的时候脱离战斗,否则她的护盾很快就会恢复。
Не позволяйте Заре выйти из боя, если у нее осталось мало здоровья. В противном случае вы дадите ей время, чтобы восстановить щиты.
罗蒂开始教我她的本事,我很快就会有自己的装甲了!
Рауди меня учит тому, что сама умеет. Скоро у меня будет свой костюм!
另一名暗矛使者来过这里,但很快就离开了。他着急赶往下一站目的地去警告他们,我让他飞去荆棘谷海角的探险者协会挖掘场了,希望他能来得及。
Другой посланник племени Черного Копья был здесь недолго. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Я дал ему грифона, чтобы он добрался до раскопок Лиги исследователей, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
他原来是个百万富翁,自从开始吸毒以后,很快就把财富耗尽了,最终在贫病交加之中离开了这个世界。
Он был богатым, но, подсев на наркотики, очень быстро растратил всё свое богатство и закончил жизнь в болезнях и нужде.
好吧。那些吞噬者很快就会开始从末日迷沼爬出来的。
Так. Значится, пожиратели скоро начнут выползать из Гиблотопи.
总算把钱凑齐了。头儿,只剩一件事了:送你去贸易大王的游艇。它很快就要启程离开港口了!
Ну вот, мы набрали нужную сумму. Осталось только добраться до яхты торгового принца. Она уже готовится выйти из порта!
在不好的路上猛开车很快就会对汽车的悬架系统造成不良的影响。
Hard driving over had roads will soon tell upon the suspension of the car.
啊,你来啦!来吧,我们去找些位子坐,应该很快就会开始了。
О, ты уже здесь. Заходи, давай сядем где-нибудь. Щас начнется.
пословный:
很 | 快 | 就 | 会 |
очень, весьма, вполне
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
离开 | |||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|