很抱歉拖这么久
_
Прости, что так долго
примеры:
我很抱歉拖了这么久。
I'm sorry that I've delayed so long.
很抱歉拖了这么久,我真希望我们当初可以一起逃出来……一家人一起。
Прости, что так долго. Жалею только, что нам не удалось выбраться... всей семьей.
是的,先生。抱歉迟到了这么久,应该很快就会准备好了。
Да, сэр. Тысяча извинений за эту чудовищную задержку. Блюдо будет готово немедленно.
“抱歉拖了这么久,小姐,”他一边朝院子里点点头,一边说到。“这种情况现在就会得到解决。我们马上回来。”
Простите за задержку, — говорит он, кивком показывая во двор. — Займемся этим сию же минуту. Мы скоро вернемся.
抱歉耽搁了这么久,但我得去对付那些守卫。
Простите, что задержалась, пришлось повозиться со стражниками.
我必须这么做。我很抱歉。
Мне очень нужно было это сделать. Извини.
我很抱歉。我不能这么做。
Извини. Я не могу.
很抱歉,我不能这么做。
Извините, не могу.
很抱歉,我必须这么做。
Сожалею, что мне пришлось это сделать.
听到你这么说我很抱歉。
Жаль это слышать.
很抱歉给您添了这么多麻烦。
Я очень сожалею, что доставил тебе столько неудобств.
很抱歉我这么早就来烦扰你。
Прошу прощения за то, что побеспокоил тебя так рано.
很抱歉,考格,我不能这么做。
Извините, Ког, не могу.
噢,真不想这么说,很抱歉答错了。
К сожалению, это неправильный ответ.
吉安娜……我从没想过这么做。很抱歉。
Джайна... Я не хотел этого. Мне так жаль.
我……我很抱歉。我只觉得,呃,炉火这么热我觉得……
Я... Прости. Просто, ну, в кузне так жарко, и я подумал...
我谁也不是,很抱歉,我不应该这么做的…
Никто, я никто. Извините, не стоило этого делать, мне жаль...
很抱歉我只知道这么多,我刚从希罗帝尔到这里。
Прости. Больше я ничего не знаю. Я просто путешествую - приехала сюда из Сиродила.
听着,我真得很抱歉。我不应该这么做的,请原谅我。
Прости. Мне правда жаль. Не стоило так делать. Прости, прости.
抱歉。我不知道为什么要这么说。你很漂亮……我很抱歉。我是抱歉警探。
Простите. Не знаю, почему я так сказал. Вы красивая... Сожалею. Мне жаль. Я Жалкий коп.
很抱歉我只知道这么多,我刚从赛瑞迪尔省到这里。
Прости. Больше я ничего не знаю. Я просто путешествую - приехала сюда из Сиродила.
很抱歉我们必须这么做,但是我们别无选择,这就是战争。
Мне неприятно, что нам пришлось это сделать, но нам не оставили выбора. Это война.
听到他这么说你感到很抱歉,但你不会让步。你将要飞升。
Жаль, что он так говорит, однако вы не отступите. Вознесетесь вы.
我真的感到很抱歉,丹斯,我没想过这会影响你这么深。
Мне очень жаль, Данс. Мне сложно представить, каково тебе сейчас.
听着,我真的很抱歉……我不知道事情变得这么糟糕。
Слушай, прости меня... Мне как-то в голову не приходило, что все так серьезно.
我很抱歉。它不会就这么从你的嘴里说出来的。它是这样做的:
Мне очень жаль. Ты просто не можешь выдавить это из себя, получается только:
然而,我很抱歉得这么说:你的利用价值已经结束了!
А значит, как ни печально, мне от тебя больше нет пользы!
很抱歉不得不对你这么直白,但是我们确实不能再浪费时间了。
Извиняюсь, что прошу помощи так прямо, но времени в обрез.
我很抱歉我这么大声,但侦探已经抵达了,并会尽快展开调查。
Извините, что мне пришлось кричать. Детектив прибыл и сейчас начнет расследование.
我很抱歉,好吗。我以为这样可以削减开支。我不应该这么做的。我不应该让自己蒙羞。
Простите, мне очень жаль. Я хотел сэкономить. Зря. Не стоило так позориться.
пословный:
很抱歉 | 拖 | 这么 | 久 |
1) тянуть, тащить; техн. тяга
2) волочить (за собой); свисать
3) откладывать, оттягивать; медлить
4) отнимать (что-л.); лишать (чего-л.); захватывать 5) ослабить (что-л. туго натянутое); делать свободнее; растрепать
6) мыть (волочащими движениями)
|
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
долго; давно; длительное время
|