很抱歉
hěn bàoqiàn
извиняюсь, простите, к большому сожалению
Мне жаль
Ты права
в русских словах:
к сожалению
可惜 kěxī, 遗憾的是 yíhàn de shì, 无奈 wúnài, 很遗憾 hěnyíhàn, 很抱歉 hěnbàoqiàn
каюсь, виноват!
很抱歉, 是我的过失
примеры:
叫你久等了,很抱歉。
Прошу прощения, что заставил долго ждать.
很抱歉,我打断了你的沉思。
I’m sorry to interrupt your meditation.
很抱歉我这么早就来烦扰你。
Прошу прощения за то, что побеспокоил тебя так рано.
很抱歉给您添了这么多麻烦。
Я очень сожалею, что доставил тебе столько неудобств.
昨天失迎了,很抱歉。
Sorry I was out when you called yesterday.
很抱歉我用这铁家伙迎接你,但生死攸关嘛。稍等,我让你上来。
Прошу прощения за холодный прием, но я не могу рисковать жизнями других. Погоди. Я помогу тебе подняться сюда.
很抱歉,但是我现在没空搞这个。
Извините, но у меня нет времени.
我对这一切……感到很抱歉。
Извините за все... вот это.
我很抱歉事情变成这样,尼克。
Мне жаль, что так вышло, Ник.
我很抱歉,但我们在处理私事。
Извините, но это семейное дело.
很抱歉,考格,我不能这么做。
Извините, Ког, не могу.
我没有这样想过。我很抱歉。
Такая мысль мне в голову не приходила. Извините.
很抱歉,法兰妮。你和我……困在这里了。
Извини, Фрэнни. Ты застряла тут... со мной.
呃,很抱歉,健治。这案件的花费……
Извините, Кэндзи. Путевые расходы и все такое...
听起来真糟糕。我很抱歉你得经历这些。
Ужасно. Мне жаль, что это с вами происходит.
我很抱歉,我当时不知道。
Извините. У меня и в мыслях не было...
如果你想要那本书的话,就得去一趟修道院。很抱歉给你带来这么多麻烦,这些天我已经有些头昏脑涨了……
Если тебе так нужна книга, придется сходить за ней в монастырь. Прости за доставленные неудобства. Я в последнее время сам не свой...
很抱歉把你卷了进来,<name>,但是现在的情况已经不在我的掌控之中了。
Мне жаль, что ты <оказался втянутым/оказалась втянутой> в эту заварушку, но увы, ничего уже нельзя сделать.
我……我很抱歉要再请你做一件事,<name>,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
魔棒的最后一段是由朵丹尼尔的德鲁伊保管的,但是我不清楚他们把它藏到了什么地方。很抱歉,恐怕我只能帮你这么多了。
Последний фрагмент жезла был отдан на хранение друидам когтя. Я обращалась к их предводителю, Осо Ежевичному Оврагу, с просьбой передать его мне, но его стражники чуть меня не убили. Очевидно, их тоже затронула скверна Орды, исказившая Сердце леса.
我的剑!我想起来了,原本我是要去将其加强的,但是我不知道我为什么要那么做。很抱歉我不能告诉你更多的信息,因为我确实什么都记不起来了!
Мой меч. Я должен был как-то укрепить его, но совершенно не помню зачем? Мне жаль, что не могу сказать тебе больше, но я и в самом деле ничего не помню.
很抱歉我听到了你和中士的谈话。虽然上面来了命令,但我们在这里仍然有事情要做。
Я случайно подслушала, о чем вы говорили с сержантом. Но это не отменяет работы, которую надо доделать здесь.
拉姆杜尔?呃,让我想想……拉姆杜尔……哦,是那个死亡祭司。他要亡者之书做什么?唔,无所谓。很抱歉,我没说实话,但那本书真的不在我这儿。准确地说,我不再拥有它了。它被偷走了,或许是某个卑贱的难民干的。
Рамдор? Хмм... Дай-ка подумать... Рамдор... Ах да, жрец мертвых. Чего он хочет, какую книгу? Ладно, это не важно. Конечно, я тебе соврал и никакой книги у меня нет. Была, а теперь нет. Ее у меня украли. Наверное, кто-то из этих мерзких беженцев.
很抱歉,有时候别人很难听懂我在说什么,你知道是怎么回事啦。
Прошу прощения. Иногда я не очень понятно изъясняюсь. Ну, ты знаешь, как это бывает.
很抱歉打扰你,<name>。我听说你可能会前往东北边的佐尔玛兹要塞。对我们来说,你的这趟冒险也许是一个收集达卡莱巨魔文物的大好机会。
Прошу прощения, <имя>. До меня дошли слухи, что ты собираешься на северо-восток в крепость ЗолМаза. Это как нельзя кстати. Хочу попросить тебя об услуге. Как ты, наверное, знаешь, мы собираем реликвии Драккари.
我担心……好吧,我只是担心,不过我也很抱歉得让你帮另一个忙。
Боюсь, что... хорошо, я просто боюсь, но я также с сожалением вынужден просить тебя о еще одной услуге.
我就只能告诉你这些了,告诉维米斯队长,很抱歉我帮不上别的什么忙了。
Пожалуй, это все, что я могу тебе сообщить. Скажи капитану Ваймсу, что мне жаль, но больше помочь ему нечем.
我很抱歉帮不了忙,<name>,不过可以给你介绍个能帮忙的人。卡兹·双链是我们最好的铁匠,他就在铁匠铺给人打铁器。
Увы, не смогу помочь тебе, <имя>. Впрочем, я знаю, кто в силах это сделать. Каз Дваждыдвац – один из наших лучших кузнецов. Его можно найти в кузне.
<哦,亲爱的,我刚刚想起来!/如果我对你太刻薄的话,我很抱歉。有时候,别的女人来镇子里的话,我会有些嫉妒,因为我对自己的长相不是很有信心。>
<Ох, сладенький мой, только что вспомнила!/Извини> если отнеслась к тебе с прохладцей. Я не очень-то уверена в себе, так что иногда чуточку ревную к другим женщинам, приходящим в город.;
嘿,<name>。很抱歉我以前对你那么凶……
Эй, <имя>.
很抱歉,我还是有点……呃,我的肚子。如果你要去西边的血毒岗哨的话,能不能请你呕呕……
Прости, у меня все еще не очень хорошо... с желудком. Если ты идешь на заставу Отравленной Крови, что к западу отсюда, то, пожалуйста УУРГХ...
很抱歉,我还以为你是那些蜘蛛怪物假扮的<race>呢。
Извини. Мне показалось, что ты жуткий огромный паук, который пытается сделать вид, что он – <раса>.
(最后一点我很抱歉。)
(Извини.)
很抱歉让你目睹这一切,陆地人。我们是好人,只是时代太过黑暗。
Мне жаль, что тебе пришлось увидеть подобное, <чужестранец/чужестранка>. Мы – мирные жители, просто иногда случаются ужасные вещи.
我很抱歉,<name>,但是我对此毫无头绪。我向来不擅长猜谜。
Прости, <имя>, но я ровным счетом ничего не понимаю. Я никогда не был силен в загадках.
关于这个全息投影,我很抱歉……我最近真是分身乏术。
Извини, что это только проекция... Сейчас мне в буквальном смысле слова нужно быть в двух местах одновременно.
很抱歉我没有及时为你讲解当前的局面。之前我们掌握的情报还不足以用作行动计划的凭据,所以就没有告知你。
У меня не получилось держать тебя в курсе дел – прошу прощения. Нам нужна была более достоверная информация, прежде чем обсуждать это с тобой.
很抱歉贸然打扰你,<name>。有空聊聊吗?
Прошу прощения за неожиданный визит, <имя>. Есть минутка?
很抱歉,我还得请你帮一个忙。你觉得有没有可能找到我的母亲并把她带来这里,让她亲眼看到她的孙子没事了?
Неловко просить тебя еще об одной услуге, но ты не <мог/могла> бы разыскать мою мать и сопроводить ко мне? Пусть она своими глазами увидит внука живым и невредимым.
很抱歉,<race>,你到底知不知道现在正在打仗啊?
Извини, <раса>, но ты ведь знаешь, что сейчас идет война?
很抱歉不得不对你这么直白,但是我们确实不能再浪费时间了。
Извиняюсь, что прошу помощи так прямо, но времени в обрез.
我唠叨的毛病又犯了,很抱歉。我们的故事从联盟洗劫祖达萨,杀死拉斯塔哈大王开始。
Хм... прости, это я о своем. Наша история начинается с того, что Альянс разорил столицу зандаларов и уничтожил короля Растахана.
我很抱歉以这种方式让你来到我们的神庙。如我的信徒所说,我们正在寻求任何可以伸出援手的候选者,帮助我们照顾需要照看的灵魂。
Мне жаль, что твое знакомство с нашим храмом начинается таким образом. Как тебе уже рассказали, нам нужна помощь всех претендентов, способных позаботиться о наших подопечных.
很抱歉,$p。这不是君主该有的态度。
Прошу прощения, $p. Такое поведение не к лицу королю.
你好啊,<name>,很抱歉我以前对你那么凶……我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
Здорово, <имя>.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
很抱歉,您申请加入部落的请求已被拒绝。
Запрос на вступление в клан отклонен!
您被临时禁言,很抱歉,您暂时不能在公众聊天室发言。
Вас временно заглушили в глобальном чате.
很抱歉,您需要等待一段时间,才能再次发送邮件。
Прежде чем вновь отправить письмо, нужно подождать.
系统即将开始维护,游戏将在5分钟后关闭。很抱歉,在此期间不能发起进攻。
Через 5 минут игра ненадолго станет недоступна в связи с техническими работами. Нападение в этот период будет невозможно.
很抱歉,在下不能与二位一同前往。
Прошу прощения, но у меня не выйдет к вам присоединиться.
很抱歉,现在还得不出有用的结论。给我一点时间,我去禁书区找些资料吧。
Прошу прощения, но для более подробного анализа мне понадобится больше времени. Нужно будет заглянуть в запретный отдел библиотеки.
现在的话是这样的…很抱歉。
Простите, но это всё, что гильдия может себе позволить...
邀请函…您是还没收到邀请吗?但是很抱歉,我可没办法给您发邀请…
Пригласительное письмо... Вы ещё не получили его? Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь...
不过很抱歉,我正在工作,不能擅自离岗,你们的好意我心领了。
Прошу простить, но я не могу покинуть свой пост. Спасибо за предложение.
很抱歉,今天你完成委托的数量还不够呢。
Простите, но вы ещё не выполнили достаточно поручений.
「很抱歉用这样的方式吸引您,为您的美德与可爱献上饱含诚意的风之花。」
«Простите, что привлекаю ваше внимание таким способом. Пожалуйста, примите эти анемонии, как символ моего преклонения перед вашей добродетелью и очарованием».
抱歉,是我逃避了,真的很抱歉…
Прости меня... Я просто не смогла бы с этим справиться... Я...
虽然很抱歉,但就是这样。
Прости, но это именно так.
特别是在这个时候,我更不敢招个生手了,所以很抱歉,我这里暂时没有适合那位女士的工作。
А в эти времена я тем более не стану рисковать, нанимая новичка. Прости, но с работой я помочь ей не могу.
不过很抱歉,我不会邀请你的。毕竟…我可信不过你这个生面孔。
Но, к сожалению, я не могу пригласить вас. В конце концов... Я не могу доверять незнакомцам.
对此我很抱歉。
Позволь мне извиниться за это.
我很抱歉。
Мои извинения.
我很抱歉,吉安娜。
Прости, Джайна.
我很抱歉, 朋友。
Мне так жаль, дружище.
我……很抱歉。
Прошу... прощения.
我很抱歉,亲爱的。
Прошу прощения, дорогуша.
啊哦,我很抱歉。
Ой, прости.
加拉克苏斯… 很抱歉。
ДЖАРАКСУС... извиняется.
我很抱歉。但这还不算完。
Я сожалею. Но ты будешь сожалеть еще больше.
发生这种事,我很抱歉。
Прости, что так получилось.
事情变成这样,我很抱歉,凯瑞尔。
Мне жаль, что все сложилось именно так.
您的交易无法完成。很抱歉!请耐心等待一段时间并再次进行尝试。
Транзакция не может быть завершена. Пожалуйста, повторите попытку через некоторое время.
啊,很抱歉和你对战,但这是校长的要求!
Я не хочу с тобой драться, но приказ есть приказ!
事已至此,我很抱歉。
Мне жаль, что все сложилось именно так.
主人……我很抱歉!
Прости... повелитель!
吉安娜……我从没想过这么做。很抱歉。
Джайна... Я не хотел этого. Мне так жаль.
馆长很抱歉。请协助馆长捕捉这些 生物。
Смотрителю очень... жаль. Помогите вернуть животных.
对此我很抱歉
Ну, извини
我很抱歉!这里,把钱拿去。
Прости, пожалуйста! Вот, возьми деньги.
很抱歉,不是;我并没有改变主意。
Извини, нет. Мои планы изменились.
很抱歉,我认为你不适合这份工作。
Мне нужно подумать об этом.
很抱歉听到这个。
Жаль это слышать.
很抱歉让你失望了。
Мне очень жаль, что ты разочарована.
没有,很抱歉。我没(在附近)见到狗。
Нет, извини. Собаки не попадались.
我很抱歉,玛雯。
Прости меня, Мавен.
很抱歉,孩子,我不是你想像的那种人。
Прости, малыш, но ты меня с кем-то путаешь.
很抱歉打扰你。
Прости, мне не хотелось тебя тревожить.
我很抱歉。我只是想想达成一项公平的协议。
Прошу прощения. Мне хотелось добиться справедливого соглашения.
真的很抱歉,我已经清理好了。
Я приношу глубокие извинения. За безобразия...
我很抱歉,阿尔贡人,有人派我来杀你。
Прости, аргонианин, но меня послали убить тебя.
很抱歉,孩子,我不是你想象的那种人。
Прости, малыш, но ты меня с кем-то путаешь.
我真的很抱歉。我想我都想起来了。
Я приношу глубокие извинения. За безобразия...
然而,我很抱歉得这么说:你的利用价值已经结束了!
А значит, как ни печально, мне от тебя больше нет пользы!
我恐怕已经力不从愿。很抱歉辜负了您的期望。
Боюсь, мои слабые способности не сравнятся с твоими. Сожалею, что не могу услужить тебе.
我目前有的就这些,很抱歉还不够充足。
Вот все, что у меня есть. Мне жаль, что больше ничего нет.
不是,好吧……我从未想过这样的事情会发生。我曾尝试警告你们所有人……我很抱歉,你应该明白我的意思。
Вот как... Я не хотел, чтобы это случилось. Я пытался всех вас предупредить... Мне очень жаль, ты знаешь.
没错,你是对的。很抱歉,我只是没想到会有人在乎我对她的感觉。谢谢你。
Да... да, правда. Прости. Я просто не ожидала, что кому-то есть дело до того, как я к ней отношусь. Спасибо.
蛾祭司?很抱歉,我不知道任何相关的消息。
Жрец Мотылька? Уж извини, но я ничего такого не знаю.
我很抱歉,我只是无法跟一个陌生人,完全分享那种感受,那让我很不舒服。
Мне не хотелось бы, чтобы в этот момент присутствовали незнакомцы. Прости.
很抱歉,我的朋友。以目前这个情况我没办法做什么。
Мне очень жаль, друг мой, но я ничем больше не могу помочь.
很抱歉,不行。没有4000枚金币就别想达成交易。
Нет, прости. 4000 и ни монетой меньше.
很抱歉帮不上忙,朋友。要是我的阮囊没那么羞涩的话或许会记得更清楚。
Ничем не могу помочь, дружище. Может, пара монет освежила бы мою память.
哦,我很抱歉。我不是故意要提起那一段不好的记忆。
О, прости. Не хотела вызывать плохие воспоминания.
我很抱歉,我不会再为此事打扰你。
Приношу свои извинения. Больше я тебя этим не потревожу.
我很抱歉,瑟拉娜。我都不知道……也没能去体会。
Прости, Серана. Я не знала... Не понимала.
很抱歉,制作并且将这些东西交给你会让我感到相当不舒服。
Прости, мне очень не хочется отдавать их тебе.
很抱歉,不过我还得要一件单轴的陀螺仪才能够全部完成好展现我的成果。
Прости, но мне нужен хотя бы один гироскоп, иначе я и пальцем не пошевелю.
我很抱歉,我无法提供更多的了。
Прости, что не могу предложить тебе больший выбор.
我很抱歉。我真希望会有更好的办法,让你不至于那么难受。
Прости. Хотела бы я знать другие способы, посимпатичнее для тебя, но...
这是……很复杂的。我真的不能谈论这个,我很抱歉。
Это... довольно сложно. Я не могу об этом говорить. Прости.
我知道,我很抱歉发生这种事。不过现在……
Я знаю, и мне очень жаль, что так случилось.
我很抱歉。我并不是会去破坏他人婚姻的人。
Я не стану причиной распада вашего брака. Прости.
我很清楚你为瑟拉娜跟我帮了多大的忙,不过我再也不想和预言有所牵连,也不想成为它的一部分。真的很抱歉。
Я понимаю, чем мы с Сераной тебе обязаны, но это пророчество никогда мне не нравилось, и я не хочу в этом участвовать. Прости.
很抱歉,但是我不能说太多。
Боюсь, я не могу долго разговаривать.
算了,你应该是来找工作的吧?很抱歉,我有坏消息。在这个地方捞不到半滴油水。
В любом случае ты, наверное, работу ищешь. У меня плохие новости. Здесь ловить нечего.
信仰的事得以后再说,长老。我很抱歉。
Вере придется подождать, старейшина. Уж извини.
很抱歉,但是矿场里完全没有玄曜石矿了。你还是离开吧。
Жаль тебя расстраивать, но в наших шахтах ни крошки эбонита не осталось. Так что езжай себе дальше.
很抱歉,但是你让我别无选择。
Жаль, но другого выбора не было.
我应该更有警觉心的,我很抱歉。
Надо было быть мне бдительнее. Прости.
我很抱歉,但是我不会去做那种事,就算是为了你也不成。
Прости меня, но такими вещами я заниматься не буду. Даже ради тебя.
很抱歉,只是之前实在太多胆小鬼跑来嘲笑我的努力了。
Прости, меня уже утомили жалкие трусы, которые приходят, чтобы издеваться над моими попытками.
很抱歉,但是我必须先照顾我的子民。
Прости, но сейчас я должна быть со своим народом.
很抱歉,但是我必须拒绝你。我很感激你协助我,但是我必须留在这里,跟其他村民们在一起。
Прости, но я вынуждена отказаться. Я благодарна за помощь, но мое место здесь, среди моего народа.
很抱歉,我已经说太多了。如果你有意要帮我们,去跟阿拉诺副议员谈吧。
Прости, но я и так сказал слишком много. Поговори со вторым советником Арано, если хочешь помочь нам.
很抱歉,朋友。我正在回家的路上。你来那边看我,我们再谈。
Прости, но я спешу домой. Заходи ко мне туда, поговорим.
我很抱歉。不能那样做。
Прости, я не могу.
很抱歉,但是神殿只欢迎尊崇我们信仰的人,不欢迎外来者。
Прошу прощения, но вход в храм - только для последователей нашей веры. Посторонним здесь не рады.
很抱歉,但是你现在必须离开。
Прошу прощения, но тебе придется уйти.
很抱歉,长老。我已经尽力了。
Прошу прощения, старейшина. Я делаю все, что могу.
很抱歉我居然质疑你,阁下(丹莫语)。
Серджо, прошу прощения, что сомневался в тебе.
听着,对于你的困扰我感到很抱歉,但我自己总得多小心一些,我不会去冒这个险。
Слушай, мне очень жаль, что тебе не повезло, но мне-то что за дело? Я рисковать не хочу.
很抱歉,克雷修斯总是胡言乱语。
Ты уж прости нас за болтовню Кресция.
你想必用了很多原料,好修补他们的武器跟护具。很抱歉我们无法给你报酬。
Ты, наверное, все сырье израсходовал, пока чинил их оружие и доспехи. Прости, что не можем тебе ничего компенсировать.
芙丽……我很抱歉。
Фрея... Мне очень жаль.
很抱歉,目前不接受领养孩子。你走吧。
Извини, но сейчас мы детей на усыновление не отдаем. Уходи.
没有,很抱歉。不过你可以购买开放出售(使用权)的闲置土地。
Нет, извини. Но земля на продажу есть.
很抱歉,目前晨星城没有房子要出售。不过我可以出售你本领地辖下的土地(使用权),你可以在那里为自己盖栋房子。
Прости, домов на продажу в Данстаре сейчас нет. Но... я могу продать тебе участок земли в нашем владении, и ты сможешь построить там дом по своему вкусу.
我很抱歉,你一定得要拥有一栋也能让孩子在一起生活的住家房屋,否则我无法让你领养任何孩童。
Прости, но пока у тебя не будет дома, а в нем комнаты для детей, об усыновлении не может быть и речи.
我很抱歉,目前你无法支付这笔费用。
Прости, но ты сейчас не можешь себе этого позволить.
你已经(尽其所能的)在负担孩子们的生活了,对吧?所以很抱歉,我不能让你领养太多的孩童。
У тебя уже есть дети, не так ли? Прости, я не могу дать тебе еще ребенка.
我知道。……很抱歉。
Я понимаю... Извини.
……我看到一个矮人!我真看见了!西塞罗看见了一个矮人!在那里……噢。不,很抱歉。没有矮人……
...Я видел двемера! Да! Да! Цицерон видел двемера! Там... Ой. Нет. Это не двемер...
你想要我说什么?对不起我听从了一个疯狂圣灵的错误教导?很抱歉破坏了孩子们的美好回忆?
А что я должен был сказать? Что мне жаль, что я следовал ложному учению безумной богини? Что я крал воспоминания у детей?
啊,那是不可能的。很抱歉浪费你的时间了。
А, пустые надежды... Прости за беспокойство.
那恐怕现在必须革你的职了。很抱歉,只有这样才符合规定。
Боюсь, пока я не могу тебя восстановить. Прости, но иначе никак.
给你。对此我很抱歉。
Вот, пожалуйста. Прости.
大使女士,很抱歉打扰您……
Госпожа посол, простите, что прерываю...
我做了什么?拜托,不管我干了什么,我很抱歉。
Да что я сделал? Пожалуйста, прости меня.
是的,我的女士。很抱歉,我的女士。药剂会马上完成的。
Да, госпожа. Простите, госпожа. Все будет сделано.
我想清楚了。告诉伊德拉我很抱歉之前那么固执。
Да-да, я все понял. Скажи Иддре, что я виноват. Зря я так упрямился насчет денег.
我不会做那种事情的。这里没你的事情了。我很抱歉,但是你得走了。
И не подумаю даже. Тебе здесь нечего делать. Извини, но лучше уходи.
我很抱歉让你卷入了马卡斯城的问题,但自从市场发生了袭击之后,我就没有时间了。
Извини, что втягиваю тебя в наши маркартские дела, но после того случая на рынке у меня совсем не осталось времени.
很抱歉打扰你,我马上就离开。
Извини, что побеспокоили. Я больше под ногами путаться не стану.
很抱歉我曾怀疑你,朋友。我谢谢你。
Извини, что сомневался в тебе, друг. Прими мою благодарность.
我很抱歉,这是不可能的。这样做会带来非常多的问题。
Извини, это просто невозможно. Это вызовет слишком много проблем.
很抱歉,我们不允许男子进入至圣所。
К сожалению, мы не впускаем мужчин во внутреннее святилище.
很抱歉,我们不允许非教务相关者进入至圣所。
К сожалению, мы не впускаем непосвященных во внутреннее святилище.
很抱歉,由于和当地的诺德人存在着一些摩擦,我们不得不进行严格的入学程序。
К сожалению, нам приходится придерживаться строгих процедур допуска из-за некоторых проблем с местными нордами.
可惜的是,因为你一时心急,没能按照要求在薇齐会客的时候杀掉她。所以很抱歉,额外的奖励没有了。
К сожалению, тебе не удалось убить Вичи, когда она обращалась к гостям, как было приказано. Так что премии тебе не видать.
玛西亚斯。我想说对于发生在你女儿身上的事我很抱歉。
Матьес... Мне правда очень жаль, что так вышло с твоей девушкой.
我很抱歉地告诉你,自从你按你的方式办事之后,你的报酬就注定要付之东流了。
Мне жаль, но раз тебе так нравится делать все по-своему, твое вознаграждение пойдет на компенсацию ущерба.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回尘风的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Морровинд.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回奥辛纽姆的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Орсиниум.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回艾斯维尔的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Эльсвейр.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回夏暮岛的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки на остров Саммерсет.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回威木的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Валенвуд.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回希罗帝尔的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Сиродил.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回高岩的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хай-Рок.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回落锤的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хаммерфелл.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回黑沼的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Чернотопье.
我很抱歉。希望上天保佑你以后的生活能够一切顺利吧。
Мне очень жаль. Надеюсь, Восемь богов подарят тебе больше покоя в будущем.
我很抱歉。不过至少你可以死在自己家乡了。
Мне очень жаль. По крайней мере ты умрешь на родной земле.
很抱歉听到那些话。我以为你终于看到了帝国的真面目。
Мне очень жаль. Я думал, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи.
很抱歉要派你去雅尔陲,就连我自己也受不了那边的气味。
Мне очень не хочется посылать тебя в Хьялмарк. Я сам эту вонь на дух не переношу.
我很抱歉,老公。你得明白他们去“蜂与钩”是为了喝酒,不是去听布道。
Мне так жаль, муж мой. Помни, они приходят в Пчелу и жало пить, а не слушать проповеди.
我……我很抱歉你不得不看到这些。
Мне... Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть.
我,我很抱歉,托布乔恩。你一定很难受。我真希望能帮上忙。
Мне... Мне так жаль, Торбьорн. Это ужасная трагедия. Если бы я только могла чем-нибудь помочь...
不,不。很抱歉我说的有些过分。我兄弟总说我有张臭嘴。
Нет, нет. Извини, если чем обидел. Брат вечно жалуется, что я сперва говорю, потом думаю.
不,我很抱歉,我不能跟你走。不能。请让我继续我的工作吧。
Нет, простите, но я никуда не могу с вами пойти. Я не пойду. Простите, мне нужно работать.
不,我很抱歉。我一直在逼他做不适合的事。
Нет. Прости, я слишком тяжело работал, чтобы его жизнь пошла под откос.
不,很抱歉。我……我想我要是能找到重点的话就会知道什么问题。这合理吗?
Нет. Прости. Я просто... Я узнаю, когда найду. Ты меня понимаешь?
不,我不能冒着正受到敌人威胁的情况下削弱城市防备的风险。我很抱歉。
Нет. Я не могу рисковать ослабить город, пока нам угрожает нападение врагов. Прости.
好吧,就是这样了。很抱歉这可能不是像你所希望的那种仪式,但我们不是以挥霍金钱而闻名的。
Ну, вот и все. Прости, если тебе эта церемония представлялась более роскошной, но мы не слишком привыкли разбрасываться деньгами.
哦,很抱歉耽误你时间了。进去吧。
О, извини, что задерживаю. Проходи.
噢,我很抱歉,不管怎么说,有你在这里真好。
Ой. Прости. Но я все равно рад, что ты с нами.
哦,我明白了。好吧,很抱歉打扰了你。
Ох, понятно. Извини, что втянул тебя в это.
在它死之前……呃……很抱歉,如果我们还要帮助你,这将会忤逆了作为一名刀锋卫士的誓言。
Пока он жив... что ж, прости, но мы нарушим клятву Клинков, если будем продолжать помогать тебе.
幸会。我不认为他们现在雇人,如果你要找工作,那就很抱歉了。
Приятно познакомиться. Не думаю, что сейчас они кого-то нанимают, так что если ты ищешь работу, тебе не повезло.
我很抱歉!这不是我愿意的!
Прости меня! Я не этого хотел!
很抱歉我必须得告诉你,兄弟,我已经感受不到魄伊特的存在了。
Прости мне эти слова, брат, но я не чувствовала присутствия Периайта.
我很抱歉,恩希尔,我不能说。现在最重要的就是尽快把你的译本送到公会。
Прости, Энтир, я не могу сказать. Самое важное сейчас - доставить твой перевод в гильдию, и немедленно.
很抱歉我父亲心不在焉。他总这样。
Прости, если покажется, что мой отец немного не в себе. Тут многое произошло.
很抱歉,我得集中注意力,这样才能够记住这些。
Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить.
很抱歉,你必须离开。告诉布林乔夫他是不会从我这里拿到钱的。
Прости, но тебе придется уйти. Скажи Бриньольфу, что он обойдется без моих денег.
很抱歉,你恐怕不能活着离开了。
Прости, но я не могу оставить тебя в живых.
很抱歉,我不太了解那个……养蜂场,是这生意吧?
Прости, но я почти ничего не знаю про эту... пасеку, да?
很抱歉我没有。以后再来找我吧。
Прости, пока нет. Приходи позже.
我很抱歉给你个烂摊子,吉劳德,但学生对于学院来说是一个不幸的必需品。坚持下去。
Прости, что напоминаю тебе об этом, Жиро, но учащиеся - неизбежное зло в любом учебном заведении. Постарайся их вытерпеть.
我很抱歉要请你离开。希望你能理解。
Прости, что отказываю. Надеюсь, ты понимаешь.
我很抱歉打扰你,兄弟,我有个从奥尘多那里下达的任务。
Прости, что разбудил тебя, брат мой. У меня приказ от Оркендора.
很抱歉,我的耳朵不怎么好使。你刚才说什么来着?
Прости, что-то плохо слышу. Ты что-то вякнул?
很抱歉,我不知道你在说什么。
Прости, я не понимаю, о чем ты говоришь.
很抱歉我只知道这么多,我刚从希罗帝尔到这里。
Прости. Больше я ничего не знаю. Я просто путешествую - приехала сюда из Сиродила.
很抱歉。要是你不想说的话可以不用说……
Прости. Не нужно мне рассказывать, если ты не...
我很抱歉。我对不起你。内察使……马娄……他说把你交给他们的话,他就会放过黑暗兄弟会。永远放过。
Прости. Прости меня. Пенитус Окулатус... Марон... Он сказал, что если мы тебя им выдадим, он оставит Темное Братство в покое. Навсегда.
很抱歉,先生。这是我的职责。
Простите, господин, я на службе.
真的很抱歉,谭巴小姐。或许你应该要讲的更清楚些……
Простите, госпожа Темба. Может, вам надо было раньше сказать...
很抱歉,女士。这是我的职责。
Простите, госпожа, я на службе.
很抱歉。我不是故意要发出声音的。只是……这些难缠的猎手们。他们让我们太紧张了。
Простите. Я не хотела дерзить. Просто... эти охотники... Мы все на взводе.
很抱歉这里很乱。要保持这地方的整洁真的很麻烦了。
Прошу прощения за беспорядок. Делать тут уборку - та еще работа.
很抱歉这糟糕的气味,毕竟这儿是马厩呢。
Прошу прощения за запах. Это ведь конюшни, как-никак.
很抱歉搅乱了这场热闹的盛会。
Прошу прощения, что порчу праздничное настроение.
很抱歉,我现在不能卖东西。
Прошу прощения. Я сейчас не в состоянии торговать.
听着,一切都是误会。我不是有意叫布林乔夫去从码头上跳下去的。你跟他说我很抱歉,好吗?
Слушай, все это было просто недоразумение. Я зря Бриньольфу предложила пойти утопиться. Передай ему, что я прошу прощения, да?
我很抱歉,但是你已经被学院停学了,我现在可不能叫别人看见和你在说话。
Сожалею, но тебя исключили из Коллегии. Я не хочу, чтобы кто-то увидел, как мы разговариваем.
我很感激,斯卡基。很抱歉我的女儿给你添麻烦了。
Спасибо, Скагги. Прости, что моя дочь тебя отвлекает.
好吧。听着。如果你有要事要找领主的话,很抱歉现在不是时候。请你走吧,别让我来赶人。
Так. Ладно. Если у тебя есть официальное дело к ярлу, он сейчас не принимает. Все, давай. Уходи.
他是个很不错的人,也很爱我们。很抱歉我对你大吼大叫。
Твой отец был прекрасным человеком. И очень любил нас. Прости, сынок, что накричала на тебя.
你还真积极啊。很抱歉暂时没有了。以后再来找我吧。
Тебе не терпится, да? Прости, но сейчас ничего нет. Приходи попозже.
噢,你真可爱。呃……只是我现在还没准备好。我……很抱歉。
Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости.
我无法控制自己!我很抱歉!
У меня нет выбора! Прости меня!
呃嗯……不。我没有。我很抱歉,我在研读有关蒸馏法的作用的资料。
Эм... нет. Еще нет. Простите, я увлекся чтением о возможных эффектах дистилляции.
我很抱歉我管家这样对你。她是出于保护我的本意。
Я прошу прощения, что моя хозяйка так отнеслась к тебе. Это всё из-за её желания защитить меня.
我正在阿祖拉——晨光的女神——圣坛朝圣的路上。很抱歉。
Я совершаю паломничество в святилище Азуры, богини Сумерек. Всего доброго.
我……我很抱歉,师父。
Я... Извините меня, мастер.
我……我很抱歉哈尔嘉,我不能,现在还不行。
Я... Прости, Хельга, я не могу. Не сейчас.
我……我很抱歉。
Я... Прости.
我……我很抱歉。我只觉得,呃,炉火这么热我觉得……
Я... Прости. Просто, ну, в кузне так жарко, и я подумал...
我……我很抱歉我……我太激动了。我正在做十分……紧张的工作,我不应该大喊大叫。有什么要我帮忙的吗?
Я... прошу прощения... Я что-то разволновался. Я тут в разгаре очень... напряженной работы, мне не следовало орать. Чего ты хочешь?
而很抱歉的是,这表示你对我而言已经没用了。
А значит, как ни печально, мне от тебя больше нет пользы!
恐怕你的技巧已经超出我的能力所及。很抱歉我无法协助你。
Боюсь, мои слабые способности не сравнятся с твоими. Сожалею, что не могу услужить тебе.
这是全部了。很抱歉没有更多。
Вот все, что у меня есть. Мне жаль, что больше ничего нет.
我很抱歉,我的朋友。我恐怕无法再帮上什么忙。
Мне очень жаль, друг мой, но я ничем больше не могу помочь.
我的货物?我……我很抱歉。全销售一空啦。
Мой товар? Я, э-э... Прошу прощения. У меня все распродано.
真的很抱歉。我不是故意要唤起你伤心的回忆。
О, прости. Не хотела вызывать плохие воспоминания.
很抱歉,我不会再拿此事打扰你。
Приношу свои извинения. Больше я тебя этим не потревожу.
很抱歉,但是我至少要有一个陀螺仪才能出发。
Прости, но мне нужен хотя бы один гироскоп, иначе я и пальцем не пошевелю.
很抱歉,但这是必要的!
Прости, что так получилось!
我很抱歉。我希望我知道别的方法,一个对你而言比较容易的方法。
Прости. Хотела бы я знать другие способы, посимпатичнее для тебя, но...
很抱歉,先生。我不清楚你想说什么,而且我也没兴趣听。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумал, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
很抱歉,女士。我不清楚你想说什么,而且我也没兴趣听。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумала, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
那么,我真的很抱歉,但我没办法轻易放弃这项计划。
Тогда прости, но этот проект бросать я пока не готова.
我知道。发生这种事情我也很抱歉。只是现在……
Я знаю, и мне очень жаль, что так случилось.
很抱歉,但是矿场里完全没有黑檀岩矿了。你还是离开吧。
Жаль тебя расстраивать, но в наших шахтах ни крошки эбонита не осталось. Так что езжай себе дальше.
很抱歉,但我不会去做那种事,就算是为了你也不行。
Прости меня, но такими вещами я заниматься не буду. Даже ради тебя.
很抱歉,我办不到。
Прости, я не могу.
我很抱歉我曾质疑过你,瑟优。
Серджо, прошу прощения, что сомневался в тебе.
听着,对于你发生的事我感到很抱歉。但是我必须保护自己。我不想冒这个险。
Слушай, мне очень жаль, что тебе не повезло, но мне-то что за дело? Я рисковать не хочу.
你想必用了很多原料,好修补他们的武器跟护甲。很抱歉我们无法给你报酬。
Ты, наверное, все сырье израсходовал, пока чинил их оружие и доспехи. Прости, что не можем тебе ничего компенсировать.
很抱歉,目前无法领养孩子。你走吧。
Извини, но сейчас мы детей на усыновление не отдаем. Уходи.
我很抱歉,但你现在无法购买。
Прости, но ты сейчас не можешь себе этого позволить.
你想要我说什么?对不起我听从了一个疯狂圣灵的错误教导?很抱歉偷走了孩子们的美好回忆?
А что я должен был сказать? Что мне жаль, что я следовал ложному учению безумной богини? Что я крал воспоминания у детей?
喔,我想确实不太可能。很抱歉浪费你的时间了。
А, пустые надежды... Прости за беспокойство.
给你,对此我很抱歉。
Вот, пожалуйста. Прости.
大使夫人,我很抱歉打扰您……
Госпожа посол, простите, что прерываю...
我懂了。告诉伊德拉我很抱歉之前那么吝啬。
Да-да, я все понял. Скажи Иддре, что я виноват. Зря я так упрямился насчет денег.
很抱歉我曾经怀疑过你,朋友。我欠你一个谢谢。
Извини, что сомневался в тебе, друг. Прими мою благодарность.
很抱歉,由于和本地诺德人之间存在一些问题,我们不得不进行严格的入学程序。
К сожалению, нам приходится придерживаться строгих процедур допуска из-за некоторых проблем с местными нордами.
抱歉的是,因为你一时心急,你没能按照要求在薇齐会客的时候杀掉她。很抱歉,但是额外奖励没有了。
К сожалению, тебе не удалось убить Вичи, когда она обращалась к гостям, как было приказано. Так что премии тебе не видать.
无论真假,我很抱歉看到你去。你为我们做的很好。
Как бы там ни было, мне жаль, что ты уходишь. Твоя помощь в борьбе была велика.
马西亚斯。我想说对于发生在你女儿身上的事我很抱歉。
Матьес... Мне правда очень жаль, что так вышло с твоей девушкой.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回晨风的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Морровинд.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回奥辛纽姆的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Орсиниум.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回艾斯维尔的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Эльсвейр.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回夏暮岛的。
Мне очень жаль. Мы вернем твои останки на остров Саммерсет.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回威木省的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Валенвуд.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回赛瑞迪尔的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Сиродил.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回高岩的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хай-Рок.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回落锤省的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хаммерфелл.
我很抱歉。但我们会确保把你的尸骨送回黑沼泽的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Чернотопье.
我很抱歉。希望上天保佑你以后的生活能够一切顺利。
Мне очень жаль. Надеюсь, Восемь богов подарят тебе больше покоя в будущем.
我很抱歉,不过至少你可以死在自己家乡了。
Мне очень жаль. По крайней мере ты умрешь на родной земле.
很抱歉要把你送到希雅陲领边境去。我自己都受不了这种气味。
Мне очень не хочется посылать тебя в Хьялмарк. Я сам эту вонь на дух не переношу.
我……我很抱歉让你看到这些。
Мне... Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
很 | 抱歉 | ||
очень, весьма, вполне
|
чувствовать себя виноватым, сожалеть; выразить сожаление; просить прощения
|