得了好儿
déle hǎor
разг. получить выгоду; получить пользу; поиметь профит; толк; прок
你们现在打得越狠,过会儿被报复得越狠,都得被抓到公安局去,那还有得了好儿吗? Чем сильнее сейчас вы будете их бить, тем сильнее вам потом будут мстить, вас всех поймают и отправят в полицию, какой от этого толк?
真要得了好儿,你就是我亲爹。 Если действительно получим выгоду, отцом родным мне станешь.
如果惹自己的顶头上级不高兴的话,有几个能得了好儿呀! Если разозлить свое непосредственное начальство, скольким [из вас] пойдет на пользу?
примеры:
若是出了事,大家没一个能得了好儿去。
Если что случиться, никому не поздоровится.
咱们好歹吃点儿得了。
Let’s eat whatever’s available.
我得好好儿谢谢他。
I’ll really have to thank him.
婴儿给裹得好好的。
The baby is well muffled up.
你这骄傲劲儿得好好改改。
You’ve got to get rid of your arrogant ways.
所以你杀了犯事儿的屠夫,对吧?你赢得了众人的夸耀,好好女士。
Значит, ты уничтожила мясника, творившего эти злодеяния? Твое самодовольство оправдано, голубушка.
所以你杀了犯事儿的屠夫,对吧?你赢得了众人的夸耀,好好先生。
Значит, ты уничтожил мясника, творившего эти злодеяния? Твое самодовольство оправдано, дорогой мой.
那棵百年老树至今还长得好好儿的。
Это столетнее дерево до сих пор растет хорошо.
那太好了,好得不得了!现在我只要再找些新伐木工就好了,这儿可从不缺找工作的人。
О, это прекрасно, чудно! Правда, придется найти новых лесорубов, но в работниках тут недостатка нет...
干得好,戈登。我们不用再待在这儿了。克莱纳博士说,它很快会再热起来的。
Отлично, Гордон. Не будем терять времени. Доктор Кляйнер сказал, что реакция быстро наберет обороты.
显然这儿要用魔法灯。我要记得好好感谢凯拉。
А что покажет светильник Кейры?..
婴儿得了尿布皮炎
Ребенок подопрел
пословный:
得了 | 好儿 | ||
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|
1) доброта, милость, доброе дело, добро
2) привет, доброе пожелание
3) одобрение, браво
4) доброжелательность, расположение
|