得人者昌,失人者亡
_
人指人心。得人心的就能兴隆,失去人心的就要灭亡。
dé rén zhě chāng shī rén zhě wáng
得人心的必能光大兴盛,失去人心的必致灭亡。
唐.杨烱.唐右将军魏哲神道碑:「爰清尉候,载澄疆埸,得人者昌,失人者亡。」
dé rén zhě chāng shī rén zhě wáng
He who wins men, prospers; he who loses them, fails.【释义】人:指人心。得人心的就能兴隆,失去人心的就要灭亡。
【出处】唐·李观《项籍故里碑铭序》:“至如谋于汉者,昔其臣也,公实弃之;兵于汉者,亦其将也,公不庸之。故曰:‘得人者昌,失人者亡。’”
пословный:
得人 | 者 | 昌 | , |
1) умело подбирать людей
2) быть популярным, пользоваться успехом
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
I прил./наречие
1) цветущий, обильный; благоденствующий, процветающий
2) * прекрасный, красивый; великолепный
3) прямой, откровенный; правдивый, искренний 4) * светлый, ясный; светлеть, рассветать
II гл.
1) входить в силу; развиваться; множиться; получать распространение
2) расходиться, бесчинствовать, распоясаться; свирепствовать
3) * вм. 倡 (класть начало, выдвигать)
III сущ.
1) (сокр. вм. 昌蒲) аир
2) * существо, сущее
IV собств.
Чан (фамилия)
|
失人 | 者 | 亡 | |
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
тк. в соч.
1) погибнуть; умереть; покойный
2) бежать; бегство
|