得要领
_
ad rem
добиться толку
в русских словах:
не добиться толку
不得要领
примеры:
不(未)得要领
не добиться узнать самое важное, суть (чего-л.), остаться ни с чем
未(不)得要领
не добиться ничего существенного, остаться ни при чём
父亲说我读书不得要领,但妈妈说我管理农场不需要会读书。
Папка говорит, что у меня нет способностей к чтению, а мамка говорит, что для работы на ферме это и не нужно.
指定队伍在占领要点模式中的得分百分比。
Процентная доля очков указанной команды в режиме контроля.
很好。他领导著火蜥帮的武装份子。你得要杀了他。
Он сражается на стороне Саламандры. Тебе надо его убить.
你要搜刮我领地财富的无尽欲望让我忍无可忍。不要得寸进尺。
Ваше стремление обобрать мое государство до нитки недопустимо. Не просите так много.
话虽如此,我需要你帮我弄些巨蜥皮革来,数量得要包得住最胖的领主。
Кстати, тебя я попрошу принести мне шкуры завролиска – достаточно, чтобы хватило на пояс для очень упитанного лорда.
一定记得要当天过来领取礼物,因为数量有限,错过了是没办法补发的。
Но учтите, что вы можете забрать награды только за поручения, выполненные в тот же день. Количество наград ограничено, так что не забывайте заходить за ними вовремя.
在我的领地里有一群强盗,而我……可能得要用比较慎重的方式处理他们。
В моем владении есть шайка разбойников... и раньше мы ладили - негласно.
关于这点,我已学会要相信她的带领。毕竟我们夜莺得要团结一致,对吧?
Я уже привык ей доверять. Ну, мы, Соловьи, должны держаться вместе, да?
很寻常,由疯子所率领的暴民。有人总是得要阻止他们的。而这次,就让我们来吧。
Очень типично во времена перемен. Толпа, возглавляемая безумцем. Снова кто-то принимает за них решения. И на этот раз это будем мы.
最后他们被迫得要杀死领主的儿子。但领主却因此把他们从堡垒驱逐出去。事后他们仍坚守最初的使命。
В конце концов им пришлось убить парня. Ярл изгнал их со своих земель, но они остались верны своей миссии:
我很抱歉,你一定得要拥有一栋也能让孩子在一起生活的住家房屋,否则我无法让你领养任何孩童。
Прости, но пока у тебя не будет дома, а в нем комнаты для детей, об усыновлении не может быть и речи.
先说重要的事:我要得到欢乐堡内的领地。我被派到这里是要作官方报告,说明这里发生的情况,我不打算现在跑掉。
Для начала мне нужно понять, что творится в форте Радость. Моя задача была – составить официальный отчет о происходящем за его стенами, и я не намерен убегать, не выполнив ее.
пословный:
得 | 要领 | ||
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) суть, сущность, основное, главное
2) yāolǐng вм. 腰领
|