德尔塔
dé’ěrtǎ
дельта (четвёртая буква греческого алфавита)
ссылки с:
德耳塔Дельта
в русских словах:
дельта
2) (греческая буква △, δ) 德尔塔
примеры:
德尔塔-西格玛-西塔女同学联谊会
Женское студенческое общество "Дельта-Сигма-Тета, Инк."
新冠病毒德尔塔变种
дельта-вариант коронавируса
新冠病毒德尔塔病毒株
дельта-штамм коронавируса
阿尔法变异株
贝塔变异株
伽马变异株
德尔塔变异株
厄普西隆变异株
泽塔变异株
埃塔变异株
西塔变异株
约塔变异株
卡帕变异株
拉姆达变异株
缪变异株
贝塔变异株
伽马变异株
德尔塔变异株
厄普西隆变异株
泽塔变异株
埃塔变异株
西塔变异株
约塔变异株
卡帕变异株
拉姆达变异株
缪变异株
альфа-штамм коронавируса
бета-штамм коронавируса
гамма-штамм коронавируса
дельта-штамм коронавируса
эпсилон-штамм коронавируса
зета-штамм коронавируса
эта-штамм коронавируса
тета-штамм коронавируса
йота-штамм коронавируса
каппа-штамм коронавируса
лямбда-штамм коронавируса
мю-штамм коронавируса
бета-штамм коронавируса
гамма-штамм коронавируса
дельта-штамм коронавируса
эпсилон-штамм коронавируса
зета-штамм коронавируса
эта-штамм коронавируса
тета-штамм коронавируса
йота-штамм коронавируса
каппа-штамм коронавируса
лямбда-штамм коронавируса
мю-штамм коронавируса
德尔塔变种
дельта-вариантный вирус
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。然后我们再说。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. Тогда и поговорим». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道你是一个真正的战士,一个爱国者。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что вы — настоящий рыцарь и патриот». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道你是一个坚定的工人主义者。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что вы — настоящий социалист». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“在08年的致命打击行动期间,马丁内斯是瑞瓦肖的三个据点之一。另外两个在德尔塔和斯特拉里斯。”他指向东北方。
«Мартинез был одним из трех оплотов Ревашоля во время операции „Смертельный удар” в 8-м году. Остальные два — Стелла-Мари и Дельта», — показывает он на северо-восток.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我就会知道我们可以一起做生意。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ я буду уверен, что мы с вами можем вести дела». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“等你拿到签名之后,就把这个寄到德尔塔区的拉罗卡路13022号。∗然后∗我们可以聊聊你那把失枪的事。”他的手指梳理着稀疏的头发。
«Когда получите подписи, отправьте документы по адресу 13022 Ля Рокка, район Дельта. ∗Тогда∗ мы сможем поговорить о вашем пистолете». Он проводит рукой по своим редким волосам.
“51年德尔塔”明信片
Открытка «Дельта 51»
说话要精准。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Précisément. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
我不会把主权让渡给联盟。在马丁内斯不会——在斯特拉里斯或者德尔塔的滩头堡也不会。这不是为了我自己……
Я бы не променяла суверенитет на Коалицию. Ни в Мартинезе, ни в Стелла-Мари, ни на плацдармах Дельты. Я бы отстояла его, если не для себя...
“这是一枚纪念戒指,”她的回复盖住了你的声音。“我的第一家公司破产的时候,我把它做出来了。那是一间小小的珠宝店,就在东德尔塔商业中心,是用我从父母那里继承的一点点遗产开的……”
Это кольцо скорби, — отвечает она, не давая тебе договорить. — Я сделала его, когда моя первая компания обанкротилась. Это был небольшой ювелирный магазинчик, прямо здесь, в торговом центре „Восточная Дельта“. Я вложила в него всю ту небольшую сумму, что унаследовала от родителей...
不,不,别犯傻。我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Нет, нет, какие глупости. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
“我不记得之前的你有这么混账,龙舌兰……”他慢慢地、沮丧地对着瓶嘴喝了一口,然后望向海湾对岸德尔塔的点点灯光。
«Раньше ты не был таким козлом, Текила...» Он неспеша и как-то подавленно отпивает из бутылки, а потом обращает взгляд по ту сторону залива, на ночные огни Дельты.
财富的引擎曾经在这里咆哮。大量财富涌入瑞瓦肖,德尔塔,同时还有烟雾、废品、疾病和生命……
Когда-то тут гремели двигатели удачи. Богатство текло в Ревашоль, в Дельту. А вместе с ним — дым, отходы, болезни, жизнь...
“操作无线电很容易。”(对着麦克风说话:)“呼叫德尔塔10号,我是火行者,收到请回答!”
«Пользоваться рацией очень легко». (Говорить в микрофон:) «Дельта-десять, ответьте Огнеходцу, прием!»
这台机器是瑞瓦肖生产的,公司叫莱默西埃——标志上描绘着德尔塔的三重天际线。可能是想表达基业长青。
Аппарат произведен ревашольской компанией «Лемерсье». На логотипе — три узнаваемые башни Дельты. Добротная сборка.
当然不。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议。我来马丁内斯只是为了一点私事……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я неофициально.
因为瑞瓦肖文化有很大一部分都来自于苏拉菲——它的语言、人民,甚至是烹饪方法,至少在德尔塔市区是这样的。
То, что значительная часть ревашольской культуры ведет свое начало именно из Сюр-ля-Кле: ваш язык, ваш народ и даже ваша кухня — по крайней мере, в центральной области Дельта.
“看看它……”他朝着远处的高速公路比了个手势,它们全都通往金色的德尔塔。“今晚夜色很美。这么美的夜晚,谁还会待在家里呢?”
Просто взгляните на это, — он показывает куда-то в сторону далеких автострад, сходящихся к золотой Дельте. — Сегодня чудесная ночь. Кто будет в такую ночь сидеть дома?
……还有相同的物料运往瑞瓦肖的一家公司。这些进口商品在很多区域销售,其中就包括科戎、煤城、德尔塔和加姆洛克。
...и выдача тех же материалов компаниям в Ревашоле. Среди множества районов, в которые направлен импорт, перечислены Курон, Коул-Сити, Дельта и Джемрок.
金融区德尔塔的摩天大楼。办公室的窗户渗出微弱的金色光芒。
Небоскребы Дельты, финансового района. Из офисных окон сочится тусклый золотой свет.
哦,我是从东德尔塔商业中心的一间工作室得到的。就我个人而言,我觉得它对文化有些不太敏感,不过材质非常好。可惜那家商店现在已经破产了……
О, это из ателье в торговом центре „Восточная Дельта”. Лично мне он кажется немного неуместным в отношении культуры, но материал отменный. К сожалению, сейчас это ателье закрылось.
可以这么说。两栋房子都是同一时期建成的,而且都属于东德尔塔商业中心项目。
Можно и так сказать. Оба здания были построены в одно время в рамках проекта торгового центра „Восточная Дельта“.
妈妈咪呀,这不是德尔塔的畅销冠军吗!谁也不指望你∗第一次∗尝试就能成功——∗祝你好运∗!
Mamma mia, вот же он — лучший продажник в Дельте! Кто бы мог подумать, что ты выдашь отличную формулировку с первой попытки — ∗congratulazioni∗!
不不,可别犯傻了。我们只不过说话通俗了一点。从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Нет, ну что вы. Мы просто беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
在红果满枝外面的阳台上——德尔塔中心一处时尚的商务午餐地点,玻璃杯在满桌的牡蛎之间交错碰撞。有人不知道该吃什么。有人推荐酸橘汁腌鱼。有人遮住双眼,想要遥望海湾的对岸……
На террасе модного ресторанчика с бизнес-ланчами в центре Дельты — Les Fruits de Fond — подается закуска из устриц и слышится перезвон бокалов. Кто-то никак не выберет, что заказать. Кто-то советует севиче. Кто-то смотрит на другой берег бухты, приставив ладонь ко лбу козырьком...
年轻人羞怯地微笑起来。“是的,其实是……我的妈妈们。她在德尔塔工作,在一栋那样的摩天大楼里,但不是你想的那种……她是个清洁工。”
Юноша смущенно улыбается. «Вообще, да... О мамке своей. Она работает в Дельте... в одном из этих небоскребов, но это не то, что ты думаешь... она уборщица».
你扫了一眼那些标题:《把港口涂成红白两色!》,《马丁内斯制伏野松公司》,《起义之城》,《先拿下马丁内斯,再拿下拉德尔塔!》。
Ты просматриваешь заголовки: «Покрасим порт в красный и белый!», «Мартинез укрощает „Уайлд Пайнс“», «Восставший город», «Сначала мы захватим Мартинез, потом захватим Дельту!».
我把鱼卖给德尔塔的那些高档餐厅。真正的伊苏林迪菜肴。
Я продаю рыбу людям из Дельты. Для их модных ресторанов. Национальная островалийская кухня.
“当一切尘埃落定,唯一只剩下自由主义者在收拾残局。由于得以幸存,他们被赋予了巨大的权利去塑造未来……”她的目光飘向了德尔塔。“这就是我们的上一代达成的目标。”
Когда страсти поугасли, остались только либералы — им и пришлось разгребать весь этот бардак. Им удалось выжить, а значит в их руках была сосредоточена огромная власть, позволявшая задавать дальнейший курс... — Она бросает взгляд на дельту реки. — Это было все, чего удалось достичь нашему последнему поколению.
当然了,我们现在是非正式谈话,但从∗官方∗角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Да, мы с вами беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
当然,我们只是随便聊聊。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Ну конечно. Мы беседуем неофициально, а ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
东德尔塔弹球——现在的飞旋旅社吗?
Пинбольный зал „Восточная Дельта“ — там теперь „Танцы“?
东德尔塔弹球(请从B栋进入)
Пинбольный зал „Восточная Дельта“ (вход через здание Б)
理论上来说,大概真能把这里全买下。可我现在还不打算把店清空,然后加入德尔塔的上流社会。
Теоретически — да, вам, наверное, хватит, чтобы скупить тут всё на корню. Но я пока не собирался продавать свое заведение и отправляться к мастодонтам Дельты.
我在门铃上看到一个名字叫‘东德尔塔弹球’。
Я увидел на домофоне табличку „Зал пинбол-автоматов "Восточная Дельта"“.
难道你不想去德尔塔看看吗?
Не хочешь побывать в Дельте?
你是不是有点低血糖?我刚才的意思是,从官方角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议……
Может быть, у вас уровень сахара в крови упал? Так вот. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
“去你妈的,我才不会给你,”另一人厉声说道。“我爸爸是德尔塔的一个律师。他会让你交出警徽的!”
В пизду, мою ты не получишь, — огрызается второй. — Мой папаня — адвокат в Дельте. Он лишит тебя значка.
飞旋旅社曾经是东德尔塔的弹球游乐室,但经营失败了。不过飞旋旅社或许有可能∗逃脱∗诅咒……
Раньше в „Танцах“ был зал для пинбола „Восточная дельта“. Потом он прогорел. Хотя, может, „Танцы“ ∗увильнут∗ от проклятия...
一个老旧的公共电话亭,上面有一个按钮矩阵,列出了东德尔塔商业中心的所有公司。
Старый домофон со списком всех компаний торгового центра «Восточная Дельта» и кнопками для вызова.
我们跟你一样是瑞瓦肖人。我们没有为德尔塔的那帮狗杂种做事。我们从内部颠覆了整个系统。
Мы такие же ревашольцы, как и ты. Мы не работаем на псов из Дельты. Мы разрушаем систему изнутри.
“很好,那就麻烦你快一点。”她把护照塞回自己的钱包,看了一眼手表。“我必须在一小时以内赶回德尔塔。”
Хорошо, но только побыстрее, пожалуйста, — она убирает паспорт в сумочку и смотрит на часы. — Через час я должна быть в Дельте.
一座青翠的岛屿北岸被一条河流的三角洲弄的支离破碎。那是艾斯普兰河。数不清的桥梁把碎片拼凑在一起,连接着城区和河心滩。∗德尔塔∗,就是中央那颗巨大的人造心脏,充满各种生命体和建筑物。
Северное побережье зеленого острова изрезано дельтой реки. Это река Эсперанс. Берега, будто разбитые на осколки, соединены бесчисленными мостами, перекинутыми от городских кварталов к речным островам. «Ля Дельта» написано на огромном искусственном сердце в застроенном центре, где бурлит жизнь.
那里,在它们背后,穿过德尔塔——是insurcom的大楼,联盟政府伊苏林迪指挥中心。
За ним, на той стороне Дельты — здание Островалийского операционного штаба Коалиционного правительства, ошк.
“东德尔塔弹球游乐室。”老人咳嗽了几声。“∗诡异∗的地方——后来破产了。”
Пинбольный зал „Восточная дельта“, — кашляет старик. — ∗Странное∗ место. Разорилось.
或许你有点低血糖?我刚才说了,按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Может быть, у вас уровень сахара в крови упал? Так вот, ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
“我不记得之前的你有这么混账,龙舌兰……”他慢慢地、沮丧地对着瓶嘴喝了一口,然后望向海湾对岸德尔塔的摩天大楼。
«Раньше ты не был таким козлом, Текила...» Он неспеша отпивает от бутылки с подавленным выражением на лице, а потом обращает взгляд по ту сторону залива на небоскребы Дельты.
这一栋之前有8-10层楼高——按照上世纪的标准,是一栋真正的高层建筑。建起来是为了跟海湾对岸德尔塔的摩天大楼遥相呼应的。当然,那是战前的事情了。
Когда-то в этом здании было от восьми до десяти этажей — настоящий небоскреб по меркам прошлого века. Его построили как ответ на небоскребы, что стоят в Дельте, по ту сторону залива. Разумеется, это было еще до войны.
现在你要做的就是把签名寄给艾弗拉特在德尔塔的会计师。
Осталось только отправить подписанные документы бухгалтеру Эврара в Дельту.
东德尔塔商业中心?这肯定是那个诅咒商业区的名字!
Торговый центр «Восточная Дельта»? Должно быть, так называется Проклятая торговая зона!
你知不知道飞旋旅社的前身就是东德尔塔弹球?
А вы знали, что пинбольный зал „Восточная Дельта“ когда-то находился там, где сейчас „Танцы“?
你的眼睛落在海湾对面德尔塔的高楼上……确实算得上是一道美丽的天际线……
Твой взгляд останавливается на башнях Дельты, что возвышаются на другой стороне залива... Красивый вид...
前往科戎,穿过河边的那个中等收入社区——然后前往斯特拉里斯和德尔塔上班。加姆洛克的男男女女在公路下飞速奔向自己的命运。
В Курон, через районы для среднего класса вот тут, у реки, а потом в Стеллу-Мари и Дельту — работать. Жителям Джемрока же остается только копошиться на улицах под дорогой.
锈色的大海对岸——是金融区德尔塔。在薄雾笼罩的远方,林立的高塔像是在控诉这片贫瘠的海岸。
На другом берегу, у ржавой воды — Дельта, финансовый район. Его высотки проступают сквозь туман, словно упрекая в нищете здешнее побережье.
飞旋旅社曾经是东德尔塔的弹球游乐室,但经营失败了。飞旋旅社的失败也只是时间问题了!
Раньше в „Танцах“ был зал для пинбола „Восточная дельта“. Потом он прогорел. Прогорят и „Танцы“ — дай только время!
妈妈咪呀,这不是德尔塔的畅销冠军吗!大家都知道你一定会成功的……
Mamma mia, вот же он — лучший продажник в Дельте! Никто не сомневался, что ты подыщешь формулировку...
“判处罪行不是我们的工作。我们只负责逮捕,然后把他们送到联盟政府法庭——在科戎和德尔塔。控方会根据我们的证据行事。还有记录——这就是保护好记录的重要性所在。”他拍了拍上衣口袋——笔记就放在那里。
«Мы никого не признаем виновным. Мы только арестовываем подозреваемых и отправляем их в суды Коалиционного правительства — в Курон и Дельту. Обвинение обрабатывает наши показания. И документы. Поэтому так важно всё регистрировать». Он похлопывает по карману куртки, в котором лежат его записи.
一个被栅栏围起来的院子。一台德尔塔物流公司的货車停靠在大门旁边。栅栏背后,一栋建筑透出的明亮灯光映照在它的引擎盖上。
Огороженный двор. У ворот припаркован грузовик транспортной компании. От капота отражается яркий свет, льющийся из здания за оградой.
事实上,有的。当那边的莉莉恩小姐告诉我这些女人把新鲜农产品卖给德尔塔的餐馆之后,我的脑子里确实出现过这种想法。
Вообще-то да. Такая мысль действительно пришла мне в голову, когда мадемуазель Лильенн рассказала мне о свежем улове, который эти женщины продают ресторанам Дельты.
“在东德尔塔商业中心的圣吉莱纳路。”她拨下脸上的几缕发丝,叹了口气。
«На рю-де-Сен-Гислен, в торговом центре „Восточная Дельта“». Она убирает волосы с лица и вздыхает.
可以这么说。两栋房子都是同一时期建成的,而且都属于东德尔塔商业中心项目。这就解释了你为什么能用对讲机呼叫飞旋旅社,尽管我怀疑不会有人回应。
Можно и так сказать. Оба здания построены в одно время в рамках проекта торгового центра „Восточная Дельта“. Поэтому с домофона можно позвонить и в „Танцы“, хотя я сомневаюсь, что кто-нибудь возьмет трубку.
“再声明一次,我没有让你做任何不道德或者是非法的事。你只需要让这张纸上出现两个签名。”他抽出一张信封。“然后把他寄给我在德尔塔的会计师。”
«И я опять же не прошу вас делать ничего неэтичного или противозаконного. Вам просто нужно получить лишь пару подписей на бумажке». Он достает конверт. «А затем отправить моему бухгалтеру в Дельту».
现在我们捕获的东西会∗直接∗送上开往德尔塔或者其它地方的货車。
Теперь все, что нам удается поймать, мы сразу загружаем в машину, которая отправляется в Дельту или куда-то еще.
褴褛飞旋曾经是东德尔塔的弹球游戏室。这就的东西都是当时剩下的。
„Танцы в тряпье“ — бывший пинбольный зал „Восточная Дельта“. От него это все и осталось.
怎么,从∗官方∗角度来说,我还在德尔塔,筹备着即将召开的燃油衍生品会议。我不是以官方身份待在马丁内斯的……
Ну ∗формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам. В Мартинезе я ∗неофициально∗.
我跟你一样是瑞瓦肖人。我没有为德尔塔的那帮狗杂种做事。我从内部颠覆了整个系统。
Я такой же ревашолец, как и ты. Я не работаю на псов из Дельты. Я разрушаю систему изнутри.
“这是一枚纪念戒指,”她回复到。“我的第一家公司破产的时候,我把它做出来了。那是一间小小的珠宝店,就在东德尔塔商业中心,是用我从父母那里继承的一点点遗产开的……”
Это кольцо скорби, — отвечает она. — Я сделала его, когда моя первая компания обанкротилась. Это был небольшой ювелирный магазинчик, прямо здесь, в торговом центре „Восточная Дельта“. Я вложила в него всю ту небольшую сумму, что унаследовала от родителей...
你知道是谁从交易里拿走了最多利益吗?房地产开放商,建筑公司,餐厅老板,还有克莱尔在德尔塔的会计师……
Знаешь, кто снимает сливки со всех этих сделок? Застройщики, строительные компании, владельцы ресторанов, бухгалтеры Клэра в Дельте...
首先,路堵住了……就是旁边那辆写着‘德尔塔物流公司’的大货車。而且你∗绝对∗需要搜查那台货車背后的区域。不过,根本通不过去。
«Во-первых, путь перекрыт... Этим грузовиком с надписью «Дельта Логистикс» на боку. Тебе ∗определенно∗ понадобится осмотреть территорию, которая находится позади него. Но туда не пройти».
德尔塔物流公司的货車在这里等待着,后面院子的白光反射在車身上。
Грузовик компании «Дельта Лоджистикс» застыл в ожидании. На поверхности его кузова отражаются огни из соседнего дворика.
阳光让这张明信片几乎完全变成了棕黑色。市中心的车辆来来往往,上空摩天大楼的幽影消失在米黄色的正午薄雾中——水蒸气正从德尔塔的三角洲升起。这张明信片是预付的。
Под воздействием солнечного света все цвета на этой открытке превратились в светло-коричневые. Тихий центр, несколько машин, крыши небоскребов исчезают в бежевой полуденной дымке — это пар поднимается над речным устьем, в котором расположен этот район. Открытка предоплачена.
在东德尔塔商业中心的一个抽屉里发现的钥匙
Ключ, найденный в выдвижном ящике в торговом центре «Восточная Дельта».
呼叫,德尔塔10号,我是火行者,收到请回答。
Дельта-десять, ответьте Огнеходцу, прием!
德尔塔有谁?
Кто там, в Дельте?
德尔塔的摩天大楼。
На небоскребы Дельты.
пословный:
德 | 尔 | 塔 | |
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
похожие:
塔尔莫德
塔尔万德湖
德雷克塔尔
斯塔德尔夹
卡尔斯塔德
奥尔德·石塔
塔维斯·德尔
斯塔德尔氏夹
曼德尔施塔姆
奇尔塔尔德山
哈尔姆斯塔德
蓬塔德尔加达
瓦尔塔德小岛
曼德尔斯塔姆
塔克·瓦尔德林
贝尔蒙特德塔霍
先知德雷克塔尔
克尔塔菲德特人
瓦尔塔德包涵物
沃尔马朗斯塔德
召唤德雷克塔尔
魏尔德尔斯塔特
希塔尔·达克门德
曼德尔斯塔姆平面
守护者塔尔德罗斯
德雷克塔尔雷加尔
海尔克-德斯塔德
瓦尔塔德细胞残余
拉动德尔塔型线缆
德雷克塔尔的轮椅
德雷克塔尔的卷轴
曼德尔斯塔姆表示
德雷克塔尔的仪式
连接德尔塔型线缆
韦德尔斯塔特牙周锉
托尔巴拉德塔遭重创
曼德尔施塔姆环形山
德雷克塔尔的火元素
科斯塔德尔索尔声明
科斯塔德尔索尔协定
雷霆崖信使斯塔德尔
贝尔塔德·米科索夫
韦德尔斯塔特牙釉凿
托尔巴拉德塔被摧毁
塔德维比尔人迈索尔邦
德雷克塔尔的轮椅轮子
德雷克塔尔的火焰图腾
塔尔德布拉克左岸金矿
玛尔塔黑尔福德博物馆
劳伦斯·阿尔玛-塔德玛
德拉卡和德雷克塔尔在旁
恩加尔卡-哈德塔亚哈河
奥特兰克德雷克塔尔雷加尔
萨尔费尔德-鲁多尔施塔特县