德雷金
déléijīn
Дрыгин (фамилия)
примеры:
把雷金纳德的故事告诉我。
Расскажи побольше о Режинальде.
关于雷金纳德你知道些什么?
Что ты знаешь о Реджинальде?
雷金纳德,你有种族歧视吗?
Ты расист, Януш?
跟我说说你和雷金纳德的竞争。
Расскажи мне о конкуренции между тобой и Реджинальдом.
如何?您找回雷金纳德的宝贝了?
И как? Нашел ты причиндалы Режинальда?
我,雷金纳德,幻术师。我说,“我,雷金纳德,幻术师”!
Это я, иллюзионист Реджинальд! Я СКАЗАЛ: "ЭТО Я, ИЛЛЮЗИОНИСТ РЕДЖИНАЛЬД!"
你没听说吗?雷金纳德找了个托。
Неужели ты не знаешь? У Реджинальда есть человек, который разогревает толпу.
我在哪里可以找到雷金纳德的房子?
Где искать дом Реджинальда?
跟雷金纳德·朵布雷雕像有关的工作…
Кое-что с памятником Режинальду де Обрэ...
别担心,雷金纳德,别担心。你很快就能恢复完整。
Спокойно, Режинальд, спокойно... Скоро ты будешь цел и невредим.
雷金纳德·朵布雷纪念碑的展览即将重新开幕!
Вскоре возобновится экспозиция памятника Режинальду дОбре!
很好。说笑话给我听,雷金纳德。相信我,你最好把我给逗笑。
Отлично. А теперь, Януш, я хочу услышать шутку. И поверь, будет лучше, если она мне понравится.
你还真有才华,雷金纳德。再想个笑话,给你十分钟。
Да у тебя талант, Януш. Вспоминай следующую шутку. Даю тебе десять минут.
雷金纳德·朵布雷的纪念雕像复制品,具体而微。
Маленькая, но точная копия памятника Режинальду де Обрэ.
听到没?这家伙就懂。我想叫你雷金纳德就叫你雷金纳德。明白吗?
О, видишь? Вот он уже уразумел. Я сказал, чтоб ты был Януш, значит, будешь Януш, ясно?!
别装了,休斯。你偷了雷金纳德的睪丸,我早就知道了。
Не юли. Ты украл яйца Режинальда. Я в этом совершенно уверен.
我有点兴趣。跟我说说这个雷金纳德的故事,我想听全部。
Ты меня заинтриговал. Расскажи-ка мне об этом Режинальде.
我们趁雷金纳德被分散注意力时,成功偷走了头。
Мы смогли незаметно унести голову, когда Реджинальд отвлекся.
去雷金纳德的地窖,秘源猎人!在我们被发现之前!
Скорей в подвал Реджинальда, искатель! Пока нас не заметили!
我相信您肯定知道雷金纳德。您听过他的伟大事迹吧?
Надо думать, ты уже не раз слышал о Режинальде.
哼。城里没人没听过的。雷金纳德是一位楷模、是国民英雄。
Пф-ф. В этом городе каждый о нем слышал. Он же национальный герой.
因为我们偷走了他的明星,雷金纳德不得不结束他的节目。
Поскольку мы забрали звезду его театра, Реджинальду пришлось прекратить представления.
雷金纳德·朵布雷回来了!他的力量会再次眷顾全鲍克兰的男性!
Режинальд д`Обре вернулся! Его сила вновь будет благословлять кавалеров Боклера!
真有意思,我会试试看。你听说过雷金纳德·朵布雷的雕像吗?
Интересно, а ты слышал когда-нибудь про статую Режинальда де Обрэ?
真可悲,雷金纳德。笑话这么难笑跟犯罪没两样,而且犯罪就应该惩罚。
Печально, Януш. Такая скверная шутка - это преступление. А за преступления надо платить.
那么,这就是著名的雷金纳德·朵布雷,他像种马一样…孜孜不倦。
Вот он какой, Режинальд де Обрэ, мужчина с большим... Сердцем.
雷金纳德已经有足够的人气了。为什么不给塞德里克一次机会呢?
Реджинальд устал от публики. Почему бы не дать шанс Седрику?
雷金纳德·朵布雷纪念碑的展览在进一步公告之前将会无限延期。
Демонстрация памятника Режинальда дОбре временно приостановлена!
我再给你一个机会,雷金纳德。给你十分钟想个更好的笑话,可别搞砸了。
Я дам тебе еще один шанс, Януш. У тебя десять минут, чтобы рассказать шутку получше. Не упусти.
请离场!雷金纳德·朵布雷的雕像展在进一步公告之前将无限期停展!
Расходитесь! Расходитесь! Памятник Режинальду де Обрэ закрывается до особого объявления!
是吗…?看来你知道很多消息,休斯。或许你知道是谁偷了雷金纳德的睪丸?
Ага... Похоже, ты о нем много знаешь, Жюс. А ты случайно не слышал, кто украл его яйца?
雷金纳德·朵布雷隆重回归!千万别错过!快来买门票吧!只有这里能买到!
Режинальд де Обрэ возвращается! Не пропустите. Покупайте билеты, скорее, только у меня!
从这里观看塞西尔的风景,比从雷金纳德那寒碜的演讲台上要美丽多了。
Отсюда на Сайсил смотреть гораздо приятнее, чем с мерзкого помоста Реджинальда.
而且,雷金纳德费尽千辛万苦为情人们设计逃生路线,避免被抓奸在床。
Точнее: именно Режинальд виртуозно распланировал точные пути отхода для застигнутых любовников.
明天重新隆重开张,记得来看看我们。我会让您免费摸摸雷金纳德!完全不用钱!
Забегай завтра на торжественное открытие и погладь Режинальда. Абсолютно бесплатно. Я плачу!
嗯,也许我能回报说我没找到雷金纳德的卵蛋…但你可要当心,别被别人发现。
Хм... Я бы мог сказать, что яйца Режинальда я так и не нашел... Только пользуйся ими осторожно, чтобы никто их у тебя не видел.
安息吧,废物!雷金纳德被这么轻松地解决了,我现在可以加入你了,秘源猎人!
Покойся с миром, недоумок! Теперь, когда Реджинальд нас покинул, я могу присоединиться к тебе!
~嘘!~要是让雷金纳德看见我们,他一定会逮捕你,还会让我永远闭嘴!快,冲去地窖!
Эй! Если Реджинальд нас увидит, он отдаст тебя под арест, а на меня наденет намордник! В подвал, скорее!
啊,终于到了!等等——这不是雷金纳德的地窖!快过来,秘源猎人,我们得私下聊聊!
Фух, вот и все! Минуточку... это не подвал Реджинальда! Идем, искатель Источника, у меня приватный разговор!
我们遇到了一颗充满魔力的头颅,它说它有话和我们说,让我们先把它带到雷金纳德地窖里去。
Мы встретили зачарованную голову без тела, которая попросила нас отнести ее в подвал Реджинальда, чтобы поговорить наедине.
耐心点儿,耐心点儿!等我们进入了雷金纳德的地窖,我就会把一切肮脏的细节统统说出来!
Терпение, терпение! Как только мы дойдем до подвала Реджинальда, я открою все неаппетитные подробности!
一百个金块,不能多不能少,否则我就不叫朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵!
Сто слитков золота - ни больше ни меньше, не будь я Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф!
你还没来的时候,罗莎琳达的丈夫找到了我…把雷金纳德的睪丸砸碎。现在谁也用不了了。
Пока вы были без сознания, муж Розалинды взялся за меня. А после разбил яйца Режинальда. Боюсь, теперь они уже ни на что не годятся...
尽管看,只要你拿着雷金纳德的卵蛋回来就行!没有它们,鲍克兰的旅游业可就遭殃了,遭殃了!
Делай, что считаешь нужным, но найди яйца Режинальда! Без них весь туристический сектор Боклера повиснет на волоске! На волоске!
雷金纳德似乎是个骗子!他在海滩上找到那颗会说话的脑袋,然后就利用它发财。
Похоже, Реджинальд - мошенник! Он нашел голову на пляже и пытается на ней разбогатеть.
这可不是普通的雕像!只有这尊雕像使用了雷金纳德大人的生殖器翻模而成,经过了权威认证!
Ну это же не какая попало статуя! Это сертифицированная копия, для отлива которой использовались подлинные гениталии Режинальда.
我们告诉雷金纳德,说他的“托儿”现在转去塞德里克那边了——但他好像不是很明白。
Мы сказали Реджинальду, что человек, разогревавший ему толпу, теперь работает на Седрика. Реджинальд не обрадовался.
演艺界有句老话:“一旦你的板凳空了,那就会一直空下去。”看来老雷金纳德的名誉已经毁了。
В шоу-бизнесе есть старая поговорка: "Если зал пустой, он уже не наполнится". Похоже, репутация старины Реджинальда разрушена.
好吧,我不知道为什么我要这么做!雷金纳德和我相处得很好,你知道的!不管怎么说,让我告别这精彩的表演会很困难。
Но я не вижу никаких причин этим заниматься! Знаете, мы с Реджинальдом друзья... В любом случае, мне будет очень тяжело бросить это ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ШОУ!
我们遇见了加拉格尔,他是一个专业的“托儿”,他告诉我们演员雷金纳德付钱让他将演出的气氛搞活。
Мы встретили разогревателя толпы Галлахера, который признался, что Реджинальд платит ему за оживление шоу.
看着我干什么,你的右边正上演着一场精彩的演出,看,举世闻名的演员雷金纳德就在那,如果你不想错过一生中的精彩时刻,就快过去看看吧!
Что ты на меня смотришь? ВЕДЬ ПРЯМО ПЕРЕД ТОБОЙ ИДЕТ ОТЛИЧНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ! И смотри, вон ЗНАМЕНИТЫЙ Артист Реджинальд! Смотри, не упусти ЛУЧШЕЕ РАЗВЛЕЧЕНИЕ В СВОЕЙ ЖИЗНИ!
到了。这就是我们的骄傲与欢喜。雷金纳德·朵布雷,不仅是情圣中的情圣,还是高超的剑客,竖琴和其他乐器的技巧都无人能敌。
Вот и он. Гордость наша, Режинальд де Обрэ. Величайший любовник, искуснейший фехтовальщик, а кроме того - виртуозный музыкант, мастер игры на арфе.
你瞧,我请了一个哥布林部落来帮助我们把矿藏里的黯金给清理掉。他们那魔鬼般的首领,德雷克西斯,给我保证说一定把黯金清理得干干净净。
Чтобы очистить рудник от этой заразы, я нанял племя гоблинов. Их вожак, шепелявый выродок по кличке Дрекс, клятвенно обещался выгрести оттуда весь тенебрий и свалить подальше.
啊!职业赞美表演、调动观众情绪的人?天才的发明!怪不得雷金纳德这么成功。我就知道,凭他自己的表演是不可能压过我的!
Да! Человек, работа которого заключается только в том, чтобы расхваливать представление и разогревать толпу? Гениальная идея! Теперь понятно, почему Реджинальд пользуется таким успехом. Я знал, что по таланту он со мной не сравнится!
你知道医生的诊所在哪,对吧?那家伙叫啥来着...赛尔伦!就在赛尔伦的房子后面,沿着墙壁走,你就能找到雷金纳德的小棚屋。在那里就不会有人偷听了。
Ты же знаешь лечебницу этого целителя, да? Как там его... Телирон! Да, за лечебницей Телирона, у утесов, стоит хижина Реджинальда. Он там не живет, так что там нас точно никто не подслушает.
当雷金纳德出现时,他带来了一件不可思议的道具——你看过了吗?一颗会说话的头颅!我从来没想过那么愚蠢的玩意儿会是我的主要竞争对手。
Когда Реджинальд вернулся, он принес удивительную штуковину - говорящую голову! Я совсем не ожидал, что моим главным конкурентом станет какая-то глупая голова!
几天之后我碰到了雷金纳德,他让我加入他那恐怖的小表演。我都不记得我在塞西尔集市招待这些低能儿多久了——我只知道自己再也待不下去了!
Потом Реджинальд нашел меня и забрал на свое ужасное представление. Не представляю, сколько времени развлекаю этих раззявивших рты олухов на сайсильской ярмарке - знаю только, что больше мне этого не вынести!
пословный:
德 | 雷 | 金 | |
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
6) тайв. спойлер
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|