心不踏实
xīn bù tāshi
неспокойно на душе, тревожно на душе
xīnbùtāshi
coll. uneasy; upsetпримеры:
我从没想过自己会向一个拿走自己钱的陌生人道谢,不过我觉得你确实是对的——心中有块大石头的话,我干什么都不踏实。
Никогда не думал, что буду благодарить незнакомцев за то, что они берут мои деньги. Но, похоже, вы правы - я не должен наживаться на таком жутком деле.
「在充满了公会精妙图谋与政治策划的城镇中,能见到精灵挥舞火把、向同伴吼些蠢话,还真让心底踏实不少。」 ~阿固‧寇斯
"В городе, сформировавшемся под влиянием тонких махинаций и политических интриг гильдий, зрелище гоблина, размахивающего факелом и орущего всякую чушь, внушает оптимизм". —Агрус Кос
那官员的语气让我感觉有些不踏实…请务必跟我一起去,猎魔人。一到那里我就付钱给你。不过,我有预感在这事彻底解决之前还有工作要交给你…
Не нравится мне его тон. Пойдем со мной, ведьмак. И на месте я тебе сразу же заплачу. Очень может быть, что совсем скоро ты можешь получить еще один заказ.
пословный:
心 | 不 | 踏实 | |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) практичный, реалистичный
2) твёрдый; постоянный, верный, преданный
3) уравновешенный; спокойный
4) (также интенсивная форма: 踏踏实实 tātāshíshí) не отрываясь от фактов; по-деловому; основательно
|