心态
xīntài
1) настроения, чувства
复杂心态 смешанные чувства
2) псих. психическое состояние; душевное состояние
3) общественная психология; менталитет, ментальность
民族心态 национальный менталитет
市场心态 рыночный менталитет
xīntài
настроение; душевное состояние; чувстваxīntài
психическое состояние; психический склад; психологический склад; склад ума; состояние умаxīntài
心理状态:心态各异。xīntài
[psychology] 心理状态
xīn tài
想法、看法。
如:「以得过且过的心态做事,最容易出错。」
xīn tài
attitude (of the heart)
state of one’s psyche
way of thinking
mentality
xīn tài
mentality; psychologyxīntài
1) psychology
2) way of thinking
3) mentality
很难理解这种人的心态。 It's difficult to understand the mentality of such people.
частотность: #2967
в русских словах:
менталитет
思维方式; 心态, 心性, 心理; 智力, 精神能力
примеры:
心态失衡
потеря душевного равновесия
这种心态容易引发一场大规模消费高潮。
This mentalist yearn easily trigger a large-scale consumption campaign.
很难理解这种人的心态。
It’s difficult to understand the mentality of such people.
好的心态,比好运好百倍
хорошее настроение в сто раз лучше везения
保持有舍有得的心态
сохранять ту позицию, что только отдавая другим, можно получать самому
只要你调整心态,就能让自己焕然一新哦!
Если ты настроишь себя на нужный лад, то тут же станешь новым человеком!
赢在他的心态上
победить его в психическом состоянии
血色十字军一个更为邪恶的成员,愤怒者玛塔乌斯,就潜藏在兵营的地牢里。地下非常适合他那黑暗的心态。
В подземельях этой казармы находится один из наиболее злобных членов Алого ордена – Матеус Обрушивающий Гнев. Его мерзкий характер отлично сочетается с обликом нежити.
梅拉需要一些时间调整心态。
Майле понадобится некоторое время, чтобы все понять.
他的心态,还挺年轻的呢…
Сердцем он всё ещё молод...
对于被世人当作神明之认可、力量之源泉的「神之眼」,她从不会抱持跪拜一般的心态。
К Глазу Бога, считавшемуся признанием богов и источником могущества, Мона никакого благоговения не испытывала.
伏特里亚帝国通常行事保守。好学的伏尔施阶级则属例外,他们以教育解决排外心态。
Водалийская империя отличается закрытостью. Ученые из касты Вольше — редкое исключение. Образованность становится для них лекарством от ксенофобии.
当然,他们的心态是正确的。不过伊瑟伦总感到不对劲。
Понимаешь, они хорошие люди и хотят добра, но... Нам с Израном было с ними неуютно.
当然是老斯卡德。从他还是个男孩时就掌管了晨星城,但他的心态依旧乳臭未干。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
不,不要说抱歉。你觉得《萨勒本报告》500强的字典里有“抱歉”这个词吗?好好想想吧。这是失败者的心态。
Нет, не смей извиняться. Думаешь, в словаре людей из топ-500 «Сводки Зальцнебена» есть слово «прости»? А ты получше подумай. Это подход неудачников.
这种积极乐观的态度∗太棒了∗!如此价值连城的心态,近乎∗疯狂∗的活力!你应该立即雇佣他!!
Вот это энтузиазм! Мышление на миллиард реалов! Просто ∗безумная∗ энергия! Поздравляю, вы приняты!
是的,伊苏林迪竹节虫是一种∗非常∗聪明的昆虫——所以才这么难抓到!但是作为一个科学家,我会尽最大努力让自己保持平和的心态。
Да, островалийский фазмид — ∗очень∗ умное насекомое, вот почему его так трудно изловить! Но я ученый — и изо всех сил стараюсь сохранить хладнокровие.
一切的一切——从被遗忘的地方传说,再到这种把我们引来寻找竹节虫的新闻报道。我一直保持着比较开放的心态。
На любые — от забытого фольклора до выдержек из газет. Вроде той, что привела нас сюда в поисках фазмида. Я открыт всему.
∗警察∗那种蠢事。我们分局无法决定马丁内斯是属于加姆洛克还是工业港口的一部分。什么∗你的∗还是∗我的∗,好像我们真的∗拥有∗这部分城市一样。典型的街头帮派心态……我们在这里的执法也沦为了工会的笑柄。所以现在就得出了这个很自然的结论。
∗Полицейский∗. Участки не могут разобраться, районом чего является Мартинез: Джемрока или Грузового порта. ∗Наш∗ он или ∗ваш∗ — будто части города нам принадлежат. Типично гопническая логика... поэтому мы позволили профсоюзу изображать тут пародию на силы правопорядка. Ну и теперь всё это пришло к логичному завершению.
不……我只是个可怜虫,一个心态积极的垃圾警察。
Нет, я просто жалкое подобие мужчины и дерьмовый полицейский.
脏话?这是什么资产阶级的心态,非要觉得∗工人阶级的话∗是脏话?
Плохие слова? Считать ∗слова рабочего класса∗ плохими — буржуйское мышление.
适合:头脑清醒之人;心态良好的警察;无自杀倾向之人
отлично подойдет тем, кто дружит С головой. уравновешенным копам. не склонным К самоубийству.
他派你去找青蛙王子的时候也是这个心态。
Потому-то он и натравил тебя на принца-жабу.
虽然法律改变了,但是心态并不总是同步改变,并且从直觉上我们知道利用心理学来安排很多事情是很容易办到的。
И, хотя законы были изменены, менталитет людей не всегда изменяется такими же темпами, и мы интуитивно знаем, что очень легко привлечь психологию для оправдания многих вещей.
她有一种不正常的心态,以使别人难堪来取乐。
She gets a perverse satisfaction from making other people embarrassed.
一种急于暴发致富的心态
a get-rich-quick mentality
我再也不能容忍他们的心态。
I can’t take their mindset anymore.
他了解国民的心态。
He knew the pulse of the nation.
当然。之前尝的时候,我没有感觉到...启示性...不过我总是愿意保持开放的心态。
Конечно. В предыдущей похлебке не было... никаких откровений. Но я всегда открыт для нового опыта.
嘲笑她说,她仍然用她的主人来定义自己:这是奴隶的心态。
Хмыкнуть и сказать, что она до сих пор определяет себя через своего хозяина – это менталитет раба.
积极心态
позитивный образ мыслей
我打算采取严谨的科学方法研究,同时保持开放的心态。
Мой подход состоит в том, чтобы использовать научные методы, но при этом не отказываться от новых идей.
没错。大家不爱谈到他的事,就是钻石城出了名的“视而不见”心态。
Да. Люди здесь его сторонятся. Прятать голову в песок отличительная особенность поведения жителей Даймонд-сити.
保持好的一颗心态
сохранять хорошее расположение духа
我确实喜欢这种残忍的感情。面对她时要保持这样的心态。
Мне нравится ваше стремление убивать. Сохраните этот настрой, когда встретитесь с НЕЙ.
很好。保持这样的心态,你会有一个美好的夏天。
Отлично. Продолжай в том же духе, и все лето пройдет замечательно.