心悦口服
такого слова нет
心 | 悦口 | 口服 | |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) принимать (лекарство); внутреннее, для приёма внутрь, пероральный
2) на словах соглашаться (примиряться)
3) оральный секс
|
в примерах:
心服口服
убежденный кому-чему не только на словах, но и в душе
口服心不服
на словах смириться [согласиться], а в душе нет
她说得我心服口服。
I was sincerely convinced by her.
这种美味…唉,输得心服口服呢。
Это просто восхитительно, я признаю своё поражение.
「画出一幅让那个诗人心服口服的画!」
«Нарисую-ка чего-нибудь такого, что впечатлит того поэта!»
你将倒在血泊之中,我会让你心服口服。
Ты станешь кровью среди крови, когда я сломаю тебя.
哼,我的画肯定能让那个诗人心服口服。
Ха, я этого поэта заставлю плакать! От изумления, конечно же.
我的这幅画,肯定会让那个诗人心服口服…
Да этот поэт съест бумагу со своим виршем, когда узреет мою картину...
看来你赢得让人心服口服……玩的不错,警探。
Убедительная победа... отлично разыграно, детектив.
哼,等那个诗人看到了我画的画,一定心服口服。
Вот увидит этот поэт мою картину и будет визжать, как маленькая девчонка.
如果能把它们教训得心服口服,就有机会解除封印结界了吧…
Если нам удастся победить их, то мы сможем снять печать...