心服口服
xīnfú kǒufú
полностью признавать правоту (кого-л.); целиком и полностью довериться (кому-л.); выразить полное согласие (с кем-л.)
xīnfú-kǒufú
[be sincerely convinced] 真心信服, 嘴里也承认
xīn fú kǒu fú
to accept wholeheartedly
to embrace
to be won over
xīn fú kǒu fú
be sincerely convinced; admire from the heart; admit sb.'s superiority; assent cordially to; be utterly convinced; not mere professed obedience but submission with a good gracebe sincerely convinced
xīnfúkǒufú
be sincerely convinced
她说得我心服口服。 I was sincerely convinced by her.
心口如一地信服。语本《庄子‧寓言》:“利义陈乎前,而好恶是非直服人之口而已矣。使人乃以心服,而不敢蘁立,定天下之定。”
частотность: #28845
синонимы:
примеры:
她说得我心服口服。
I was sincerely convinced by her.
心服口服
убежденный кому-чему не только на словах, но и в душе
如果能把它们教训得心服口服,就有机会解除封印结界了吧…
Если нам удастся победить их, то мы сможем снять печать...
我的这幅画,肯定会让那个诗人心服口服…
Да этот поэт съест бумагу со своим виршем, когда узреет мою картину...
「画出一幅让那个诗人心服口服的画!」
«Нарисую-ка чего-нибудь такого, что впечатлит того поэта!»
哼,等那个诗人看到了我画的画,一定心服口服。
Вот увидит этот поэт мою картину и будет визжать, как маленькая девчонка.
这种美味…唉,输得心服口服呢。
Это просто восхитительно, я признаю своё поражение.
哼,我的画肯定能让那个诗人心服口服。
Ха, я этого поэта заставлю плакать! От изумления, конечно же.
看来你赢得让人心服口服……玩的不错,警探。
Убедительная победа... отлично разыграно, детектив.
你将倒在血泊之中,我会让你心服口服。
Ты станешь кровью среди крови, когда я сломаю тебя.
пословный:
心服 | 口服 | ||
1) покориться, подчиниться по доброй воле; поверить, убедиться в (чьей-л.) правоте
2) всем сердцем уважать, благоговеть
|
1) принимать (лекарство); внутреннее, для приёма внутрь, пероральный
2) на словах соглашаться (примиряться)
3) оральный секс
|