心情沉重
xīnqíng chénzhòng
подавленный, удручённый, угнетённый духом, с тяжёлым сердцем; тяжесть на душе
камень на сердце лежит; пудовая тяжесть на сердце; пудовый тяжесть на сердце; с нелегким сердцем; в тяжелом настроении
xīn qíng chén zhòng
One's mind is weighed down (with anxiety).; with a heavy heartxīnqíng chénzhòng
with a heavy heartв русских словах:
нелегко
〔副〕 ⑴нелёгкий 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 心情沉重, 难过. Ему ~. 他心里不好受。
пудовый
〔形〕 ⑴一普特重的. ⑵〈转〉很重的, 沉甸甸的. ~ые сапоги 沉重的靴子. ~ые ноги(由于疲劳)沉甸甸的两条腿. ~ая тяжесть на сердце 心情沉重.
сумрачно
〔副〕 ⑴сумрачный 的副词. ⑵(无, 用作谓)昏暗, 半明半暗. В комнате было ~. 房间里昏暗。 ⑶(无, 用作谓)〈转〉(情绪)忧郁, (心情)沉重. В его душе ~. 他心情沉重。
тяжесть
тяжесть на душе - 心情沉重
угнетение
2) (подавленное состояние) 心情沉重 xīnqíng chénzhòng
примеры:
与孩子们异地分居使她心情沉重
разлука с детьми была ей тяжела
心情沉重
тяжесть на душе; свинец на душе у кого
他心情沉重
В его душе сумрачно
我很喜欢玛尔迦。她去世的消息令我们许多人心情沉重。
Марго была дорога мне. Весть о ее смерти многим из нас легла на сердце тяжелым грузом.
失去父亲仍让我心情沉重。
Отца нет с нами, и боль утраты никак не проходит.
他心情沉重地谈论着局势。
He spoke gravely of the situation.
许多麻烦弄得她心情沉重。
She was oppressed by many troubles.
心情沉重,情绪低落...
Тяжесть в сердце, тяжесть в голове...
那灵魂叹了口气。即使离开了他的身体,他依然心情沉重。
Дух печально вздыхает. Даже расставшись с телом, он сохранил тяжесть на сердце.
你心情沉重,知道得太多了,实在太多信息了,你见到...见到了...他...
Вам тяжко на душе. Вы слишком много знаете. Всего этого для вас слишком много. Вы повстречались... вы повстречались с ним...
пословный:
心情 | 沉重 | ||
1) чувства; настроение; психика; психология
2) симпатии; вкусы; склонность; расположение
|
1) серьёзный, солидный, важный
2) прям. перен. тяжёлый
3) сумрачный, гнетущий
|