心服情愿
_
自愿承受, 没有半点勉强。 老残游记·第十六回: “如果心服情愿, 叫他写个凭据来。 银子早迟不要紧的。 ”亦作“甘心情愿”、 “心甘情愿”。
примеры:
谁都甘心情愿
каждому лестно (приятно)...
[直义] 甘心愿意, 强于受逼; 逼着干不如喜欢干.
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
охота пуще неволи
пословный:
心服 | 情愿 | ||
1) покориться, подчиниться по доброй воле; поверить, убедиться в (чьей-л.) правоте
2) всем сердцем уважать, благоговеть
|
1) охотно согласиться на что-либо
2) предпочитать что-либо чему-либо
|