心服
xīnfú
1) покориться, подчиниться по доброй воле; поверить, убедиться в (чьей-л.) правоте
2) всем сердцем уважать, благоговеть
ссылки с:
厌心искренне убежденный
xīn fú
衷心信服:心服口服<不但嘴里服,并且心里服>。xīnfú
[be genuinely convinced] 衷心信服或佩服
xīn fú
由衷佩服。
孟子.公孙丑上:「以力服人者,非心服也。」
儒林外史.第三十六回:「年兄才名,令人心服。」
xīn fú
to accept wholeheartedly
to embrace
to be won over
xīn fú
be genuinely convinced; acknowledge (one's defeat, mistake, etc.) sincerelyxīnfú
be genuinely convinced1) 衷心信服。
2) 谓服心丧。即不着丧服而内心哀悼。
частотность: #46079
в самых частых:
синонимы:
примеры:
忠心服务的人可以得到双倍的报酬。
Верному служителю сугубый дар.
以力服人者, 非心服也
подчинить человека насилием ― не значит его убедить
她说得我心服口服。
I was sincerely convinced by her.
心服口服
убежденный кому-чему не только на словах, но и в душе
如果能把它们教训得心服口服,就有机会解除封印结界了吧…
Если нам удастся победить их, то мы сможем снять печать...
我的这幅画,肯定会让那个诗人心服口服…
Да этот поэт съест бумагу со своим виршем, когда узреет мою картину...
「画出一幅让那个诗人心服口服的画!」
«Нарисую-ка чего-нибудь такого, что впечатлит того поэта!»
哼,等那个诗人看到了我画的画,一定心服口服。
Вот увидит этот поэт мою картину и будет визжать, как маленькая девчонка.
无论大事琐事,璃月总务司均为您提供悉心服务。
Департамент по делам граждан с удовольствием поможет вам разобраться с любым делом.
这种美味…唉,输得心服口服呢。
Это просто восхитительно, я признаю своё поражение.
哼,我的画肯定能让那个诗人心服口服。
Ха, я этого поэта заставлю плакать! От изумления, конечно же.
你叫了愚蠢之心服务?
Тебе нужна помощь Дурака Червей?
看来你赢得让人心服口服……玩的不错,警探。
Убедительная победа... отлично разыграно, детектив.
你将倒在血泊之中,我会让你心服口服。
Ты станешь кровью среди крови, когда я сломаю тебя.
忠不忠心这我不清楚。不过我忠心服务他这么多年,他也不怎么尊重我。
Не знаю, так ли это... Но я много лет был ему верен и так и не заслужил его уважения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск