心脏与眼球
_
Глаза и сердце
примеры:
将孽鬼的眼与心脏交予妖灵 。
Дать призраку глаза и сердца накеров.
取得孽鬼的眼与心脏,或者向浮港的屠夫买牲畜的眼与心脏。
Добыть глаза и сердца накеров или купить свиные у мясника во Флотзаме.
杰洛特决定解除诅咒,但他并不打算将卢帕与葛莱德雷交给妖灵。他计画交出动物或怪物的心脏与眼来愚弄幽灵。他前往浮港找屠夫。在途中,他认为孽鬼也是绝佳的器官捐赠者。
Геральт решил снять проклятие, но он не собирался выдавать Руперта и Грыдлю призраку. Он хотел обмануть духа и принести ему глаза и сердца свиней или накеров. Ведьмак направился к мяснику во Флотзам. По дороге он узнал, что накеры также сгодятся: их органы весьма похожи на человеческие.
迷失的灵魂只有一个愿望 - 前迫害者的性命。他依然感觉到它们的凝视,唯有死亡能让他安息。他想要吃下受他的拷问者的眼睛与心脏。杰洛特返回将葛莱德雷带至地面,前往卢帕所在处。
Призрак жаждал одного: смерти своих давних мучителей. Он все еще чувствовал на себе их взгляды, и покой ему могла принести только месть. Он хотел сожрать глаза и сердца своих палачей. Геральт вернулся за Грыдлей и вывел его наверх, к Руперту.
英雄决定不杀害卢帕与葛莱德雷,而是宰杀一些孽鬼。他将怪物开肠剖肚,从屍体取出心脏与双眼。对於不熟悉人类与怪物构造组织差异的人而言,或许会将这些东西误认为是人类器官。拿着手上的战利品,狩魔猎人前往会见尼弗迦德人的恶灵。
Вместо того чтобы убивать Грыдлю и Руперта, наш герой предпочел зарубить нескольких накеров. Выпотрошив монстров, он извлек их сердца и глаза, которые каждый, кто не знаком с анатомией людей и чудовищ, легко принял бы за человеческие. С таким трофеем ведьмак пошел к призраку нильфгаардца.
пословный:
心脏 | 与 | 眼球 | |
анат. сердце; сердечный; в сложных терминах также кардио-
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
глазное яблоко
|