必有重谢
bìyǒu zhòngxiè
1) вознаграждение гарантировано
2) тысяча благодарностей
bì yǒu zhòng xiè
(we) will be very grateful (if ...)примеры:
「若幸得相会,必有重谢——阿芷留」
«Почту за честь познакомиться с тобой. Чжи».
「敝人近日丢失长枪一杆,外形恰好与千岩军制式略同。望好心人提供帮助,必有重谢!」
«Недавно я потерял копьё... похожее на копьё Миллелитов. Буду бесконечно благодарен тому, кто поможет мне его найти!»
如果这事成了,我必有重谢。只要别相信他的任何承诺……好吧?
Если все получится, обещаю, ты получишь награду. Только не доверяй никаким его предложениям... ясно?
谢谢!尽管不确定这有没有必要。
Спасибо! Хотя я не думаю, что это было необходимо.
“我想我已经得到所有必要信息了,谢谢。”[结束通话。]
«Думаю, у меня все. Спасибо». [Закончить звонок.]
很好。那就没有必要费神去阻止了。谢谢你,安努瑞尔。就这样吧。
Прекрасно, значит, проблемы не существует и делать ничего не нужно. Спасибо, Ануриэль. Это все.
生活如此,一人喜不自胜必有一人顿足捶胸。比赛很精彩,谢谢您。
Бывает. Счастье одних переплетается с невезением других. Благодарю за хорошую игру.
谢谢你,<name>。我知道你没有必要救我的命,还有……好吧,我很感谢你。
Спасибо, <имя>. Знаю, ты не <обязан был/обязана была> меня спасать и... В общем, большое спасибо.
我不是个会称赞人的人,不过要不是你,可能我所有重要的东西就都没有了。所以……谢谢你。
Я не силен в благодарностях, но я мог бы потерять все, что для меня важно в жизни. Так что... спасибо.
我不是个会轻易赞美的人,不过要不是你,可能我所有重要的东西就都没有了。所以……谢谢你。
Я не силен в благодарностях, но я мог бы потерять все, что для меня важно в жизни. Так что... спасибо.
пословный:
必有 | 重谢 | ||