志向
zhìxiàng
стремление, устремления; цели; идеалы
ссылки с:
志乡zhìxiàng
устремления; цели; идеалыzhì xiàng
关于将来要做什么事,要做什么样人的意愿和决心:远大的志向。zhì xiàng
意志的趋向。
儒林外史.第四十八回:「不瞒世叔说,我生平立的有个志向:要纂三部书嘉惠来学。」
文明小史.第二十五回:「当他做奴隶的时候,所有的想头,不过求免笞辱,简直没有做大事业的志向,岂不可叹?」
zhì xiàng
ambition
goal
ideal
aspiration
zhì xiàng
aspiration; ideal; ambition:
远大的志向 lofty ideals; lofty aspirations
一个具有祟高志向的人 a man of noble aspiration
实现某人的志向 realize one's ambition
zhìxiang
aspiration; ideal; ambition指关於立身行事的意图和决心。
亦作“志乡”。
志向。
частотность: #13259
в русских словах:
предрасположение
志向 zhìxiang; (интерес) 志趣 zhìqù; мед. 素因 sùyīn
самопознание
Прекрасно его (человека) стремление к самопознанию и познанию природы. (Горький) - 人认识自然和认识自我的志向是美好的.
стремление
2) (помыслы) 志向 zhìxiàng, 意图 yìtú; (желание) 愿望 yuànwàng, 渴望 kěwàng
тяга
5) перен. (стремление к чему-либо) 志向 zhìxiàng, 愿望 yuànwàng, 向往 xiàngwǎng; 喜欢 xǐhuan
устремление
2) (влечение, стремление к чему-либо) 志向 zhìxiàng, 意图 yìtú; (цель) 目的 mùdì
синонимы:
примеры:
上下交而其志向也
верхи и низы (государства) понимают друг друга и устремления их одинаковы
依照自己的志向
следовать своему призванию
远大的志向鞭策着他
его подстегивали высокие цели
他有很高的志向。
У него высокие устремления.
远大的志向
высокие стремления; высокие цели
一个具有祟高志向的人
a man of noble aspiration
实现某人的志向
realize one’s ambition
[直义] 我们的队伍扩大了; 我们这帮人里又添了生力军; 我们的人多了; 像我们这样的人增多了.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
нашего полку прибыло
支持…的崇高志向
сочувствовать чьим благородным стремлениям; сочувствовать благородным стремлениям
部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。
Орда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.
我要和那个死亡骑士谈谈。他给自己和他的志向蒙羞。
Я собираюсь поговорить с этим рыцарем смерти. Он себя опозорил.
你通过努力赢得的名望一定会极大地为我们的盟约提供助益。毕竟我们的志向不会止于玛卓克萨斯。
Слава, которую принесут тебе твои подвиги, поможет всему ковенанту. Ведь наши амбиции простираются и за пределы Малдраксуса.
凝光是个有志向的人。
Нин Гуан преследует собственные цели.
我听说,不断扩建的「群玉阁」正是她志向的体现,是她人生中第二重要的东西。哪怕放弃天权之位,她也不会放弃群玉阁。
Я слышал, что она также занимается постоянным расширением Нефритового дворца. Для неё это второе по важности занятие. Если когда-нибудь она и откажется от должности в Цисин, то Нефритовый дворец она не отдаст никому.
重云正是受到书中一段段惊人逸闻的激励,才立下杀尽天下妖邪的志向。
Истребить всех злых духов Чун Юня вдохновила как раз одна из таких легенд.
塔历新生之羽翼带他在班特上空翱翔,他感觉自己的尘俗志向已转化为神圣决心。
Когда обретенные Тариком крылья подняли его высоко над Бэнтом, он почувствовал, как его мирские чаяния превращаются в неземную решимость.
研究蘑菇是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
稍微有点志向的法师就应该前往冬驻的学院寻求发展。去吧,你会找到你想要的东西的。
Всякому начинающему магу стоит поступить в Коллегию в Винтерхолде. Иди туда, и найдешь то, что ищешь.
当条件允许时,我们会让申请人去完成学院交予的任务。既然如此,我有一项适合志向远大的吟游诗人做的工作……
Когда есть возможность, мы просим соискателей выполнить для Коллегии некое задание. И сейчас у нас как раз есть задание, подходящее для барда...
研究真菌是我一生的志向。当我看到泰尔密希临的时候,我就知道自己要留下来。
Разные виды грибов - это дело моей жизни. Как только я увидела Тель-Митрин, я поняла, что мое место - здесь.
稍微有点志向的法师就应该去找冬堡的学院。去那吧,你会找到你想要的东西的。
Всякому начинающему магу стоит поступить в Коллегию в Винтерхолде. Иди туда, и найдешь то, что ищешь.
共同的志向是把他们联结在一起的重要纽带。
Shared ambition is the vital nexus between them.
两位救世主是很好的朋友,但他们不同的志向却使他们分道扬镳!一人从北出发,另一位由南出发,当他们在半途相遇时,他们举杯分享各自旅途中的故事。为了相遇,他们才一次又一次的重新出发,绿维珑的英雄!
Наши спасители крепко дружили, но жажда странствий влекла их в разные стороны: если один отправлялся на север, то второго тянуло на юг. Встречаясь, они рассказывали друг другу о своих приключениях за кружечкой доброго вина. Вот такие они были, странствующие герои Ривеллона!
当我们一切的梦想、一切伟大志向都实现的时候,我会提醒你你曾经说过的这些话。
Когда все наши мечты, все наши стремления осуществятся, я напомню тебе об этих твоих словах.
尸鬼居然有这么伟大的志向,真是一个复杂的亚种。
Гуль с такими высокими устремлениями. Этот подвид совсем не простые существа.