快说
kuàishuō
1) говори!
2) говорить быстро
kuàishuō
1) Speak up!
2) speak quickly
примеры:
你有什么高招,快说说。
What have you got up (in) your sleeve Out with it!
有话快说,别扭扭捏捏的。
Out with it. Don’t be bashful.
别在让我们蒙在鼓里了,快说!
Не держи нас больше в неведении, говори скорее!
结果怎么样呢?快说吧,别卖关子了。
Какой результат? Скорее расскажи, не держи паузу!
你可不可以赶快说重点?
Можешь поскорее перейти к сути дела?
快说,你想要什么?
Ну, выкладывай. Что тебе нужно?
快说点什么啊。
Ну скажите уже что-нибудь.
嗯,有事吗?有事快说。
Ага. Что вам нужно? Выкладывайте!
是呀,我感觉随时都可能睡着,所以有什么事就快说吧…
∗Зевает∗ Да... Могу заснуть в любую секунду. Если хочешь что-то сказать, то говори скорей.
当然当然!别吊我胃口,快说吧!
Конечно! Не могу ждать! Рассказывай быстрее!
“我已齐集众位族长,有话快说。”
Я собрал совет ярлов по твоему требованию. Изложи свое дело.
说,我叫什么!哈哈!快说!
Теперь все запомнят мое имя! Мое имя!
快说——龙就是大蜡烛,对不对?都会冒火?
Говоряй мне быстро: драконы — большие свечки, да? Тоже дышат огнем?
干得不错,小骗子。给你一块钱。快说桥在哪?
Ладно, маленький вымогатель. Вот тебе септим. А теперь расскажи, где мост.
快说,你发现什么了?
Говори же: что тебе удалось узнать?
在哪里找到的?快说!
Где же она? Скажи мне!
结果呢?你有找到文德吗?快说啊!
Ну, что там? Удалось тебе выследить Вендила? Выкладывай!
我在什么地方?你!快说。
Где это я? Ты! Ну ладно...
有话快说,帝国人。我对你们可没什么耐性。
Говори покороче, имперская сволочь, а то я задохнусь от твоей вони.
有话快说。
Говори, быстрее.
要什么就快说。
Значит, все ясно.
你到底是谁?快说,不然我立刻就把你砍成两截。
Кто ты, во имя Дагона? Говори, или я убью тебя на месте.
快说吧。在酒庄发生了什么事?
Ну, колись. Что случилось на медоварне?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск