忽而之间
hū’ér zhījiān
внезапно, неожиданно
примеры:
勿以恶小而为之, 勿以善小而忽之
не делай зла, считая, что оно незначительно, не упускай случая сделать добро, считая, что оно незначительно
他考虑了一会。“我一直觉得自己更像是一团∗火焰∗。在椽木和横梁之间忽隐忽现。”他停了一会儿。“也许我应该磨练一下自己的技术。”
Он на мгновение задумывается. «Я всегда считал себя скорее ∗пламенем∗, что трепещет меж потолочных перекрытий и балок. — Он ненадолго умолкает. — Возможно, мне стоит поработать над тем, как я передвигаюсь».
пословный:
忽而 | 之间 | ||
внезапно, вдруг
|
1) между..., в промежутке между..., среди..., меж
2) на протяжении, в течение
|