怎么行
zěnmexíng
(в риторическом вопросе) как [это] может пройти?; на что (куда это) годится?; как можно допустить, чтобы? (не годится, недопустимо)
zěnme xíng
1) That won't do.
2) How could that work?
примеры:
一时心血来潮,就改变了原计划,那怎么行呢?
How can we change our original plan on a sudden impluse?
这像什么话(这怎么行)?
На что похоже?; На что это похоже?
那怎么行
как это можно
怎么行; 怎么能; 怎么可以; 怎么会; 怎么才能; 焉能; 决不能; 尽量; 尽可能
как можно
怎么行
как это может
1)怎么能, 怎么行, 怎么可以; 2)(答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как это можно
怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как можно
这怎么行呢
разве это можно
- 这么多人骑车,没人修车怎么行呢!
- 谁说不是呢!
- 谁说不是呢!
- Так много людей пользуются велосипедом. Как бы ездили, если бы не было тех, кто их ремонтирует.
- Ваша правда!
- Ваша правда!
除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?
Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир ЗулДрака. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!
现在是休猎时间,不喝个尽兴怎么行?来来来……
Охота закончена! Время напиться! Подходи, не стесняйся...
请告诉我继续变强的秘诀~欸?放心交给你就行?…这怎么行,我也要一起努力!
Прошу, скажи мне, как стать сильнее! Просто предоставить это тебе? Нет, нет, так не пойдёт! Я тоже хочу помочь!
丘丘人可是特别,特别可怕的家伙呢,不精心做好准备怎么行!
Хиличурлы - ужасные создания. К схватке с ними нужно тщательно подготовиться.
嗯?你没有工作么,那可怎么行…
Что? У тебя нет работы? Так не годится...
我不是乡巴佬,知道怎么行礼。
Кланяться я умею. Я не невежа.
我不是什么乡巴佬,知道怎么行礼。
Я не невежа, кланяться умею.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
怎么 | 行 | ||
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|