怎么不行
zěnme bùxíng
почему не пойдёт?, почему нет?
примеры:
当然啰,怎么不行。每个人都这样。但你要喝咖啡可以自己来,好吗?
Почему нет. Все остальные так и делают. Но кофе я тебе подносить не буду, хорошо?
怎么?已经不行了?
И что? Уже все?
他已经不行了…怎么办?
Минус один... Что будем делать?
你怎么看; 你说呢; 你认为怎么样; 你看行不行
как ты думаешь
不!绝对不行。他怎么敢?
Нет! Конечно, нет – как он посмел?
不行,你怎么又为了别人…
Не пойдёт. Ты опять хочешь принести себя в жертву ради других...
怎么行; 怎么能; 怎么可以; 怎么会; 怎么才能; 焉能; 决不能; 尽量; 尽可能
как можно
不行。你这人到底是怎么样?
Нет. Да что ты за человек такой?
既然这样不行那么你打算怎么办呢?
раз так не пойдёт, тогда что ты собираешься делать?
我不是乡巴佬,知道怎么行礼。
Кланяться я умею. Я не невежа.
我不是什么乡巴佬,知道怎么行礼。
Я не невежа, кланяться умею.
- 这么多人骑车,没人修车怎么行呢!
- 谁说不是呢!
- 谁说不是呢!
- Так много людей пользуются велосипедом. Как бы ездили, если бы не было тех, кто их ремонтирует.
- Ваша правда!
- Ваша правда!
- 老李,你怎么戴上眼镜了
- 嗨,老喽,老喽,越来越不行喽!
- 嗨,老喽,老喽,越来越不行喽!
- Ты чего это очки надел?
- Эх, старею, в глазах рябит, вижу все хуже и хуже.
- Эх, старею, в глазах рябит, вижу все хуже и хуже.
你听到了么,法拉?你消停点行不行!你到底怎么了?
Слышишь, Фарра?! Хватит! Да что с тобой творится?..
怎么行
как это может
- 老李呀,刚进去那病人怎么样了
- 八成是不行了。
- 八成是不行了。
- Лао Ли, больной, которого только что доставили, как?
- Боюсь, что никак.
- Боюсь, что никак.
原来如此,可是,怎么不见您的行李货物…
Вот как. А где же ваш товар?..
那怎么行
как это можно
当然不行!你怎么会认为我会同意那个想法?
Разумеется, нет! Почему вы вообще решили, что мне понравится эта идея?
现在是休猎时间,不喝个尽兴怎么行?来来来……
Охота закончена! Время напиться! Подходи, не стесняйся...
这怎么行呢
разве это можно
- 小红啊,你的婚事拖了这么久了, 怎么回事啊
- 啧,八成是不行了。
- 啧,八成是不行了。
- Сяо Хун, твоя свадьба так долго откладывается. Что случилось?
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
等等?不行,怎么可以,我……没错,但……祢确定?是真的?
Что? Нет, это не то, что я... Да, но... Правда? Точно?
不行不行,你们救了我,一点报酬都不拿怎么说得过去。
Не пойдёт! Вы меня спасли, и будет несправедливо оставить вас без награды.
1)怎么能, 怎么行, 怎么可以; 2)(答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как это можно
怎么能, 怎么行, 怎么可以; (答话时表示确有把握的否定)怎么会, 决不能
Как можно
这个提议不怎么行得通,所以抱歉,我只能拒绝。
Эти условия не вполне справедливые, так что, к сожалению, мне придется отказаться.
这像什么话(这怎么行)?
На что похоже?; На что это похоже?
领主随便怎么不接见都行,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
怎么回事?那些元素生物正在进行不死不休的战斗!
Что происходит? Элементали убивают друг друга!
太好了。如果不行,我会告诉你要怎么将事情完全解决。
Отлично. Если это не сработает, вернись ко мне и я расскажу тебе, что делать дальше.
丘丘人可是特别,特别可怕的家伙呢,不精心做好准备怎么行!
Хиличурлы - ужасные создания. К схватке с ними нужно тщательно подготовиться.
我不在乎你怎么叫它。我只会从技术角度告诉你什么可行,什么不可行……
Меня не волнует, как вы ее назовете. Я здесь только для того, чтобы найти технически осуществимые возможности...
或许可以,或许不行。我是不知道你怎么看懂路标盘什么鬼的啦。
Возможно, возможно нет. Но я не знаю, как тебе удалось разобраться с маркерами.
年轻人皱了皱脸。看起来他对战争罪行这个概念不怎么舒服。
Молодой человек кривится. Кажется, он не на все 100 % одобряет практику военных преступлений.
跟他争辩确实∗没什么∗用处。他是在行使自己平时不怎么使用的权利。
С ним ∗действительно∗ бесполезно спорить. Он пользуется тем запасом властности, который обычно скрывает в себе.
他说你在你这行当中拥有不可思议的能力。老实说,我不怎么相信。
Он уверяет, что у тебя какой-то неслыханный дар по этой части. Честно говоря, мне не очень-то верится.
耸耸肩,说他想怎么称呼自己都行,不过首先得问问是什么让他这么不安的。
Пожать плечами и сказать, что он может называть себя как угодно, а потом спросить, почему он на взводе.
不行,不能这样。这座教堂是木头建的。你知道无线电是怎么工作的吗?
Нет, эта церковь деревянная. Видимо, вы не имеете представления о том, как работают радиоволны.
或者∗那个∗,是的。不管怎么说,你也许能想出一个答案。但是这样可不行。
Ну или ∗так∗, да. В любом из этих случаев тебе, возможно, удалось бы найти ответ. Но не сейчас.
而且,因为这家伙平时都不怎么喜欢出来,所以你得时不时叫醒它才行。
К тому же она не очень любит выходить, поэтому тебе придётся иногда будить её.
пословный:
怎么 | 不行 | ||
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
1) нельзя, не годится; не пойдёт!; не выйдет, не подходит; не принято, не положено
2) диал. в высшей степени, крайне, чрезвычайно
|