急不及待
jí bù jí dài
см. 急不可待
ссылается на:
急不可待jí bù kě dài
сгорать от нетерпения
сгорать от нетерпения
примеры:
迫不及待的理由
срочная причина
迫不及待想送死吗?!
Как же ты торопишься умереть!
嗯…好了,迫不及待。
Да... Готов и заинтригован.
耶,还真迫不及待呢。
Жду не дождусь.
说吧。你已经迫不及待了。
скажи это. Ты же хочешь, я вижу.
噢,迫不及待想听听这件事。
О-о. Вот это будет интересный аргумент.
我迫不及待想回到学院了。
Поскорее бы вернуться в Институт.
我迫不及待了。就等你开口。
Я готов идти. Жду команды.
说你迫不及待地想要看到。
Сказать, что вам не терпится это увидеть.
可以了……我迫不及待想上船。
Да... Скорее бы туда добраться.
哦哦,太好了!我已经迫不及待了!
Ой, здорово! Жду не дождусь!
哈哈,现在我迫不及待要见他了!
Хаха, теперь я точно хочу с ним встретиться!
国王,如此迫不及待地想战斗吗?
Тебе так не терпится умереть, король?
不错,不错!我迫不及待想要听到更多。
Неплохо, неплохо! Рассказывай дальше.
我迫不及待的想要细数你的金币了……
Жду не дождусь забрать твои денежки...
你迫不及待地想要看到巴德的表情!
Подумать только, какое лицо будет у Бадда, когда он это увидит.
我迫不及待地想要细数你的金币了……
Жду не дождусь забрать твои денежки...
我迫不及待想看到自由至尊恢复运转。
Поскорее бы увидеть "Либерти Прайм" в действии.
而我们会迫不及待地让这地方重新启用。
И мы все будем с нетерпением ждать, когда этот парк снова можно будет использовать по назначению.
我迫不及待想见证自由至尊踏平学院了。
Поскорее бы увидеть, как "Либерти Прайм" снесет Институт подчистую.
嗯,看来这个小家伙迫不及待想要见你了。
Похоже, малыш мечтает поскорее с тобой познакомиться.
讨人欢心的人士,迫不及待地想要开始工作。
Очень приятные, трудолюбивые люди.
迫不及待想要把这玩意造出来,是吧?我也是。
Не терпится уже начать собирать эту штуковину, да? Мне тоже.
听说那本小说出版了,他就迫不及待地跑到书店去买。
Услышав, что роман опубликован, он тотчас помчался в магазин покупать.
我们还是快去把宝箱打开吧?我已经迫不及待了!
Скорее откроем сундук! Мне не терпится увидеть, что там!
告诉他,你迫不及待地想迎接一个宁静的世界。
Сказать, что вы мечтаете о мире во всем мире.
立刻同意。你迫不及待的想要把这个鬼颈圈取下来。
Немедленно согласиться. Вам не терпится избавиться от этой проклятой штуки.
别听起来那么迫不及待。这不是礼貌性的拜访,这是交易。
Не сильно радуйся, это тебе не в гости к бабушке. Это деловой разговор.
这种温暖。让你迫不及待地想和金分享你的∗发现∗!
Это тепло. Из-за него тебя так и тянет поделиться своим ∗открытием∗ с Кимом!
你应该马上在玛拉神殿举行仪式,我迫不及待了。
Нужно немедленно договориться о церемонии в храме Мары. Я жду не дождусь свадьбы.
咯咯笑,告诉他你迫不及待地想知道它是什么东西。
Хихикнуть и сказать, что вы просто смерть как хотите узнать, о чем речь.
阿米尔拉眼神发亮,迫不及待地接受了这些部件。
У Альмиры загораются глаза, и она жадно хватает части.
我的系统迫不及待要接收新数据,这趟旅程深得我心。
Мои системы с удовольствием фиксируют новые данные. Это путешествие идет мне на пользу.
真是迫不及待地想让那些家伙尝尝抗魔武器的厉害了。
Жду не дождусь, когда мы вступим в битву с этим оружием в руках. Это отучит Легион пренебрежительно относиться к магии охотников на демонов.
说你的身体涌动着力量,你迫不及待要将其用于正途。
Сказать, что сила пульсирует в вас, и вам не терпится применить ее во благо.
我母亲邀请我们明天去参加下午茶会。她迫不及待想见见你。
Матушка пригласила нас завтра к себе на полдник. Она хотела с тобой познакомиться.
说你迫不及待想和她并肩登上宝座,成为王国的国王和皇后。
Сказать, что вы с нетерпением ждете, когда взойдете с нею на трон. Две короны для одного королевства.
看来自由至尊将会同行。我迫不及待想看到它击溃学院了。
Похоже, "Либерти Прайм" скоро будет готов. Вот бы посмотреть, как он разгромит Институт.
我们迫不及待地拉起锚。船一旦不动了,我就开始感到焦虑。
Не могу дождаться, когда мы снимемся с якоря. Когда корабль не движется, я начинаю нервничать.
我很高兴你如此迫不及待,想继续为钢铁兄弟会效劳。
Я рад, что ты хочешь продолжить службу на благо Братства.
加雷斯回来后,阳光都分外耀眼!我迫不及待要回家了。
Даже солнце стало ярче теперь, когда Гарет вернулся! Скорее бы домой.
应该迫不及待想为特别计划尽点力了吧。长老透露了多少?
Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон?
我已经迫不及待地要开始我的训练了。我们从蜜桃片开始,对么?
Уже очень хочется чему-нибудь научиться. Начнем с разрезанных персиков, да?
去吧,去和孩子们聊聊!我相信他们一定迫不及待想要见你了。
Иди же, поговори с детьми! Уверена, они уже ждут встречи с тобой.
我得说我们的努力已经得到回报了。我迫不及待想尝尝泥盏酿出的美酒了。
За наши подвиги нам полагается награда. Скорее бы попробовать свежее пиво Грязной Кружки.
黄金城大门一开,内里的恐龙便迫不及待想要迎接新的访客。
Когда открылся золотой город, жившие в нем динозавры с большим энтузиазмом вышли поприветствовать новых гостей.
拥有弓箭手后,您的大军已经迫不及待想要看看河对岸的风景。
После создания лучников ваша могучая армия желает узнать, что находится за реками.
我迫不及待听听看了,我确认一下行程表,再看看有什么东西可以用。
Я с радостью их выслушаю. Сейчас посмотрю, как у меня с расписанием.
以前,我很喜欢在附近溜达...现在,我迫不及待想要回家,锁上家门。
Раньше мне нравилось здесь гулять... а теперь лишь бы домой добраться и дверь запереть.
真迫不及待想看看那会是什么表情,让他们发现我们正等着杀掉他们。
Скорей бы на рожи их посмотреть, когда они нас увидят.
你一进入房间,希贝尔就迫不及待地把你推到床上,撕掉你的衣服。
Едва вы входите в комнату, Себилла толкает вас на постель и принимается срывать с вас одежду.
见到您真的非常高兴!您迫不及待地想要打造一个更好的自己了吗?
Рад новой встрече! Хотите снова попытаться улучшить себя?
他在谈论异族,特别是大英帝国时迫不及待地表达自己的蔑视。
И пренебрежительно отзывался об иностранных государствах, особенно Великобритании.
我...我明白你的意思。我迫不及待的想要离开这里地方。我满脑子都是这念头!
Я... я понимаю, о чем ты. Скорее бы выбраться отсюда. Я больше ни о чем думать не могу.
那就更好了。你肯定迫不及待想拿金子了对吧?拿去,快滚出我的视线。
Тем лучше. А ты что же? Должно быть, хочешь денег? На. И убирайся с глаз моих.
嘲笑他的处境。你迫不及待想看看净源导师把他从桶里拽出来时他的那张脸。
Посмеяться над его бедой. Вам не терпится полюбоваться, как магистры придут вытаскивать его из бочки.
<name>,你是不是迫不及待地想要接受猎鹰训练术的下一课程了?
Думаю, ты уже <готов/готова> перейти на следующую ступень обучения соколиной охоте.
但我们在联邦内迅速成长,你也能一同走向这令人迫不及待的未来。
Но число наших сторонников по всему Содружеству растет с каждым днем, и ты тоже можешь стать частью нашего волнующего будущего.
该死,我迫不及待想见证神性的归属。我想好好过日子,体验一个真正的人的生活。
Проклятье, я уже не дождусь, когда закончится наконец вся эта божественность. Мне жить хочется – просто, по-человечески.
пословный:
急 | 不及 | 待 | |
1) быстрый; стремительный; торопиться; спешить
2) срочный; экстренный
3) волноваться; беспокоиться
4) горячиться; нервничать; сердиться
5) книжн. спешить помочь кому-либо
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|