急不及待
jí bù jí dài
см. 急不可待
ссылается на:
急不可待jí bù kě dài
сгорать от нетерпения
сгорать от нетерпения
примеры:
迫不及待的理由
срочная причина
迫不及待想送死吗?!
Как же ты торопишься умереть!
耶,还真迫不及待呢。
Жду не дождусь.
嗯…好了,迫不及待。
Да... Готов и заинтригован.
说吧。你已经迫不及待了。
скажи это. Ты же хочешь, я вижу.
我迫不及待了。就等你开口。
Я готов идти. Жду команды.
噢,迫不及待想听听这件事。
О-о. Вот это будет интересный аргумент.
我迫不及待想回到学院了。
Поскорее бы вернуться в Институт.
说你迫不及待地想要看到。
Сказать, что вам не терпится это увидеть.
哦哦,太好了!我已经迫不及待了!
Ой, здорово! Жду не дождусь!
可以了……我迫不及待想上船。
Да... Скорее бы туда добраться.
哈哈,现在我迫不及待要见他了!
Хаха, теперь я точно хочу с ним встретиться!
不错,不错!我迫不及待想要听到更多。
Неплохо, неплохо! Рассказывай дальше.
国王,如此迫不及待地想战斗吗?
Тебе так не терпится умереть, король?
我迫不及待的想要细数你的金币了……
Жду не дождусь забрать твои денежки...
我迫不及待地想要细数你的金币了……
Жду не дождусь забрать твои денежки...
你迫不及待地想要看到巴德的表情!
Подумать только, какое лицо будет у Бадда, когда он это увидит.
而我们会迫不及待地让这地方重新启用。
И мы все будем с нетерпением ждать, когда этот парк снова можно будет использовать по назначению.
我迫不及待想看到自由至尊恢复运转。
Поскорее бы увидеть "Либерти Прайм" в действии.
我迫不及待想见证自由至尊踏平学院了。
Поскорее бы увидеть, как "Либерти Прайм" снесет Институт подчистую.
嗯,看来这个小家伙迫不及待想要见你了。
Похоже, малыш мечтает поскорее с тобой познакомиться.
讨人欢心的人士,迫不及待地想要开始工作。
Очень приятные, трудолюбивые люди.
迫不及待想要把这玩意造出来,是吧?我也是。
Не терпится уже начать собирать эту штуковину, да? Мне тоже.
告诉他,你迫不及待地想迎接一个宁静的世界。
Сказать, что вы мечтаете о мире во всем мире.
我们还是快去把宝箱打开吧?我已经迫不及待了!
Скорее откроем сундук! Мне не терпится увидеть, что там!
听说那本小说出版了,他就迫不及待地跑到书店去买。
Услышав, что роман опубликован, он тотчас помчался в магазин покупать.
你应该马上在玛拉神殿举行仪式,我迫不及待了。
Нужно немедленно договориться о церемонии в храме Мары. Я жду не дождусь свадьбы.
别听起来那么迫不及待。这不是礼貌性的拜访,这是交易。
Не сильно радуйся, это тебе не в гости к бабушке. Это деловой разговор.
阿米尔拉眼神发亮,迫不及待地接受了这些部件。
У Альмиры загораются глаза, и она жадно хватает части.
这种温暖。让你迫不及待地想和金分享你的∗发现∗!
Это тепло. Из-за него тебя так и тянет поделиться своим ∗открытием∗ с Кимом!
咯咯笑,告诉他你迫不及待地想知道它是什么东西。
Хихикнуть и сказать, что вы просто смерть как хотите узнать, о чем речь.
立刻同意。你迫不及待的想要把这个鬼颈圈取下来。
Немедленно согласиться. Вам не терпится избавиться от этой проклятой штуки.
真是迫不及待地想让那些家伙尝尝抗魔武器的厉害了。
Жду не дождусь, когда мы вступим в битву с этим оружием в руках. Это отучит Легион пренебрежительно относиться к магии охотников на демонов.
我的系统迫不及待要接收新数据,这趟旅程深得我心。
Мои системы с удовольствием фиксируют новые данные. Это путешествие идет мне на пользу.
说你的身体涌动着力量,你迫不及待要将其用于正途。
Сказать, что сила пульсирует в вас, и вам не терпится применить ее во благо.
我母亲邀请我们明天去参加下午茶会。她迫不及待想见见你。
Матушка пригласила нас завтра к себе на полдник. Она хотела с тобой познакомиться.
加雷斯回来后,阳光都分外耀眼!我迫不及待要回家了。
Даже солнце стало ярче теперь, когда Гарет вернулся! Скорее бы домой.
我很高兴你如此迫不及待,想继续为钢铁兄弟会效劳。
Я рад, что ты хочешь продолжить службу на благо Братства.
说你迫不及待想和她并肩登上宝座,成为王国的国王和皇后。
Сказать, что вы с нетерпением ждете, когда взойдете с нею на трон. Две короны для одного королевства.
我们迫不及待地拉起锚。船一旦不动了,我就开始感到焦虑。
Не могу дождаться, когда мы снимемся с якоря. Когда корабль не движется, я начинаю нервничать.
看来自由至尊将会同行。我迫不及待想看到它击溃学院了。
Похоже, "Либерти Прайм" скоро будет готов. Вот бы посмотреть, как он разгромит Институт.
我已经迫不及待地要开始我的训练了。我们从蜜桃片开始,对么?
Уже очень хочется чему-нибудь научиться. Начнем с разрезанных персиков, да?
应该迫不及待想为特别计划尽点力了吧。长老透露了多少?
Ну что, наверное, вам не терпится приступить к новому проекту. Что вам рассказал об этом Мэксон?
去吧,去和孩子们聊聊!我相信他们一定迫不及待想要见你了。
Иди же, поговори с детьми! Уверена, они уже ждут встречи с тобой.
他迫不及待地想要完成这个项目,然后就可以好好地休息一下了。
Он все не мог дождаться, когда закончит проект и сможет полноценно отдохнуть.
我迫不及待听听看了,我确认一下行程表,再看看有什么东西可以用。
Я с радостью их выслушаю. Сейчас посмотрю, как у меня с расписанием.
拥有弓箭手后,您的大军已经迫不及待想要看看河对岸的风景。
После создания лучников ваша могучая армия желает узнать, что находится за реками.
我得说我们的努力已经得到回报了。我迫不及待想尝尝泥盏酿出的美酒了。
За наши подвиги нам полагается награда. Скорее бы попробовать свежее пиво Грязной Кружки.
以前,我很喜欢在附近溜达...现在,我迫不及待想要回家,锁上家门。
Раньше мне нравилось здесь гулять... а теперь лишь бы домой добраться и дверь запереть.
黄金城大门一开,内里的恐龙便迫不及待想要迎接新的访客。
Когда открылся золотой город, жившие в нем динозавры с большим энтузиазмом вышли поприветствовать новых гостей.
你一进入房间,希贝尔就迫不及待地把你推到床上,撕掉你的衣服。
Едва вы входите в комнату, Себилла толкает вас на постель и принимается срывать с вас одежду.
真迫不及待想看看那会是什么表情,让他们发现我们正等着杀掉他们。
Скорей бы на рожи их посмотреть, когда они нас увидят.
他在谈论异族,特别是大英帝国时迫不及待地表达自己的蔑视。
И пренебрежительно отзывался об иностранных государствах, особенно Великобритании.
见到您真的非常高兴!您迫不及待地想要打造一个更好的自己了吗?
Рад новой встрече! Хотите снова попытаться улучшить себя?
那就更好了。你肯定迫不及待想拿金子了对吧?拿去,快滚出我的视线。
Тем лучше. А ты что же? Должно быть, хочешь денег? На. И убирайся с глаз моих.
嘲笑他的处境。你迫不及待想看看净源导师把他从桶里拽出来时他的那张脸。
Посмеяться над его бедой. Вам не терпится полюбоваться, как магистры придут вытаскивать его из бочки.
我...我明白你的意思。我迫不及待的想要离开这里地方。我满脑子都是这念头!
Я... я понимаю, о чем ты. Скорее бы выбраться отсюда. Я больше ни о чем думать не могу.
但我们在联邦内迅速成长,你也能一同走向这令人迫不及待的未来。
Но число наших сторонников по всему Содружеству растет с каждым днем, и ты тоже можешь стать частью нашего волнующего будущего.
пословный:
急 | 不及 | 待 | |
1) быстрый; стремительный; торопиться; спешить
2) срочный; экстренный
3) волноваться; беспокоиться
4) горячиться; нервничать; сердиться
5) книжн. спешить помочь кому-либо
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|
пробыть; пребывать; задерживаться
II [dài]1) ждать; ожидать
2) быть накануне (какого-либо события)
3) обходиться с кем-либо; относиться к кому-либо
4) принимать
5) необходимо; следует
6) хотеть; собираться
|