急着要
jízheyào
срочно требовать; срочно требуется
в русских словах:
рваться
несов. (стремиться куда-либо) 拼命要 pīnmìng yào; 急着要 jízhe yào
солдаты рвутся вперёд - 兵士们急着要向前进攻
примеры:
急着要走
торопиться уйти
不要着急
не нужно волноваться; не волнуйся; не беспокойтесь
急着要出发
be impatient to set out
别着急, 不要生气
погоди, не сердись
请你 放心; 请你不要着急
будьте спокойны
不要着急, 一切都会好
не волнуйтесь, все будет хорошо
兵士们急着要向前进攻
солдаты рвутся вперёд
不要着急, 一切都会好的
Не волнуйтесь, все будет хорошо
你不要着急, 我平安无事
не волнуйся, я цел и невредим
你是急着想要把我们打发走吗?
Спешите нас спровадить?
(谑)
[直义] 麻雀急着出壳, 生出来却小了; 急着出壳的麻雀生出来小.
[释义] 过于着急不会得到需要的结果.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的.
[例句] - А ты не торопи
[直义] 麻雀急着出壳, 生出来却小了; 急着出壳的麻雀生出来小.
[释义] 过于着急不会得到需要的结果.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙, 就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вскачь не напашешься. 匆匆忙忙是耕不好地的.
[例句] - А ты не торопи
воробьи торопились да маленькими уродились
пословный:
急着 | 着要 | ||
срочно, в спешке
|