性如烈火
_
性情刚烈如猛火。 三国演义·第六十三回: “更兼张飞性如烈火, 专要鞭挞士卒; 如不与战, 必怒, 怒则必以暴厉之气, 待其军士。 ”
xìng rú liè huǒ
性情刚烈如猛火。
三国演义.第六十三回:「更兼张飞性如烈火,专要鞭挞士卒;如不与战,必怒,怒则必以暴厉之气,待其军士。」
xìng rú liè huǒ
have a very violent temper; have a fiery disposition; One's nature is as a fierce fire.xìngrúlièhuǒ
have a violent temperпримеры:
一桶烈性火药
Бочонок взрывчатой смеси М1И-1СЕХ
但我可以改良咱们的装备,让它们能装填烈性火药。这种火药很不稳定、 非常危险、对皮肤有毒、而且吞服有害……不过我觉得我会成功的!
Однако я могу модифицировать наши орудия таким образом, чтобы их можно было заряжать гоблинской взрывчатой смесью М04И-8СЕХ. Она нестабильна, опасна в обращении, разъедает кожу и сжигает внутренности, но, мне кажется, я смогу с этим справиться!
пословный:
性 | 如 | 烈火 | |
I сущ.
1) природа, характер, нрав; натура, естество; врождённая склонность; темперамент; свойство, (врождённое) качество
2) пол; половой, сексуальный 3) грам. род
4) норов; гнев
5) * жизнь, существование
6) даос. сердечная природа
II собств.
Син (фамилия)
III словообр.
1) суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
2) с последующей основой прилагательного образует прилагательные, обозначающие свойства характера (природы)
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
«Агни» (индийская баллистическая ракета) |