怨天忧人
yuàntiān yōurén
см. 怨天尤人
ссылается на:
怨天尤人yuàntiān yóurén
винить всех вокруг, винить всех и вся, озлобиться на весь мир; не мириться со своей долей; досл. роптать на небо и винить людей
винить всех вокруг, винить всех и вся, озлобиться на весь мир; не мириться со своей долей; досл. роптать на небо и винить людей
yuàn tiān yóu rén
怨怨恨;天命运;忧责怪。怨恨天命,责怪别人。形容遇到不称心的事情一味归咎客观,埋怨别人。примеры:
你这是杞人忧天…
Вот курва, ты меня огорчаешь...
告诉他不要杞人忧天。生活还要继续。
Посоветовать ему не заводиться из-за ерунды. Жизнь продолжается.
我们也许无法预测,但一个人总是要往好处想,不能老是杞人忧天。毕竟物以类聚嘛。
Может, мы и непредсказуемы, но надеяться на лучшее всегда полезней, чем предполагать худшее. Подобное притягивается подобным.
能有什么事?我看你就是杞人忧天,以咱们至冬的经济底蕴,肯定不会受到影响的。
И что с того? Ты переживаешь по пустякам. Экономика Снежной так крепка, что ничего не заметит.
пословный:
怨天 | 天忧 | 忧人 | |
см. 怨天尤人
винить всех вокруг, винить всех и вся, озлобиться на весь мир; не мириться со своей долей; досл. роптать на небо и винить людей
|
1) 忧虑他人。
2) 心情忧伤的人。
|