怨恨自己
_
на себя подосадовать
примеры:
怨恨(一阵)自己
на себя подосадовать
你可以满怀怨恨或者帮我。自己决定。
Можешь дуться, а можешь мне помочь. Твой выбор.
它对他来说很珍贵。他怨恨正在慢慢遗忘它的自己。
Эта песня была дорога его сердцу. Он злится, что забыл ее.
出于仁慈,恐怖图腾只是遭到了流放,他们糟蹋了自己的家园,怨恨我们。这在莫高雷将不再被容许。
Племя Зловещего Тотема было изгнано из наших земель, но назло нам они испортили даже свой собственный дом. В Мулгоре этого больше не потерпят.
不怨别人, 怨自己 !
не кори других, кори самого себя!
抱怨自己命苦
плакаться на свою судьбу
你只能怨自己
вини одного себя
一切都怨自己吧
во всём вини самого себя
抱怨自己的命运; 埋怨命运
досадовать на свою судьбу
他恨自己不该留下来
он досадовал на себя за то, что остался
我悔恨自己的不良行为。
Я раскаиваюсь в своем плохом поведении.
他老是抱怨自己运气不好。
He is always railing at his bad luck.
不用听他一直抱怨自己的债务真好。
Хорошо, что он перестанет ныть про свои долги.
他抱怨凛风。他抱怨寒冬。但踏上冰面后,他抱怨自己。
Он проклинал ветер. Он проклинал холод. Но ступив на лед, он проклял сам себя.
我听了他的话心里有点难过,只怨自己太粗心大意了。
I was rather saddened by what he had said and regretted my own carelessness.
没有人会憎恨自己骨肉相连的同胞,我也是如此。
Нет людей, которым омерзительна их плоть и кровь, и я не исключение.
пословный:
怨恨 | 自己 | ||
1) ненависть; вражда
2) досадовать; сетовать
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|