恐嘴雏龙
_
Детеныш злобоклюва
примеры:
<你的恐嘴雏龙咬了咬你。它似乎是想参加集体活动!>
<Птенец злобоклюва кусает вас. Похоже, ему скучно, и он хочет поразвлечься вместе с вами!>
<你的恐嘴雏龙刨着地面,死瞪着一个瓦拉加尔,这个瓦拉加尔有它的十倍大。>
<Ваш детеныш злобоклюва роет лапой землю и пристально смотрит на одного из валарьяров в десять раз крупнее него.>
<你的恐嘴雏龙有点不知所措,似乎希望你能帮助它活下来,并健康长大。>
<Ваш детеныш злобоклюва не знает, чем ему заняться. Похоже, он надеется, что вы защитите его и поможете ему вырасти большим и сильным.>
<你的恐嘴雏龙不断发出轻柔、忧郁的叫声。它似乎很沮丧。或许该送它回到出生地了?>
<Ваш детеныш злобоклюва тихо и грустно чирикает. Кажется, он сильно подавлен. Быть может, пришло время вернуть его в естественную среду обитания?>
<你的恐嘴雏龙跟其他飞行宠物交上了朋友。它们好像对狩猎风暴峡湾的鹰很有兴趣。>
<Ваш детеныш злобоклюва подружился с другими летающими питомцами. Стая хочет поохотиться на орлов в Штормхейме.>
<你的恐嘴雏龙似乎能看见你看不到的猎物,有时候会盯着一堵墙好几小时。它要么是发现了一种新猎物,要么就是蜜酒喝多了。>
<Ваш детеныш злобоклюва выслеживает видимую лишь ему одному добычу. Иногда он часами неподвижно смотрит на стену. Должно быть, он обнаружил новый вид, на который можно охотиться, ну или просто перепил меда.>
<你发现只要有矮人靠近,这只恐嘴雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕矮人。或许你能把它带到矮人聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш злобоклюва начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются дворфы. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно дворфов, чтобы он к ним попривык.>
<你的恐嘴雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш злобоклюва готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你发现只要有牛头人靠近,这只恐嘴雏龙就会瑟瑟发抖。看来它真的很怕牛头人。或许你能把它带到牛头人聚集的地方,让它习惯这种气味。>
<Вы обратили внимание, что ваш детеныш злобоклюва начинает дрожать от страха всякий раз, когда поблизости оказываются таурены. Похоже, он их до жути боится. Вероятно, стоит отвести его куда-нибудь, где полно тауренов, чтобы он к ним попривык.>
<在前几次战斗中,你的恐嘴雏龙很害羞,总是躲着其他的飞行宠物。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш злобоклюва избегал других летающих питомцев во время их недавних совместных сражений. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<最近,你路过对立阵营的地盘时,你的恐嘴雏龙朝他们大叫,讨要食物。它大概还不明白,对立阵营的人都是敌人。你最好在它惹出麻烦前先教教它。>
<Недавно вам случалось несколько раз сталкиваться с представителями противоборствующей фракции, и ваш злобоклюв радостно несся навстречу им в надежде выпросить еды. Похоже, он еще не умеет различать друзей и врагов. Нужно научить его этому, пока с ним не приключилось беды.>
大群恐嘴龙!
Нашествие злобоклювов!
<你一走近其他小动物,尤其是风暴峡湾的紫红泰斑蛇,你的恐嘴雏龙就会激动起来。它会竖起羽毛,大声嘶鸣。看来它已经展露出原始的掠食本能。>
<Ваш детеныш злобоклюва явно возбуждается, когда поблизости оказываются другие зверьки, в особенности розовые тайпаны Штормхейма. Он громко вскрикивает и бьет клювом по земле, если видит одного из них. Судя по всему, в нем проявляется инстинкт хищника.>
<在第二场战斗中,你的恐嘴雏龙差点把你绊倒。它很想学习怎么击败致命的生物。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш детеныш злобоклюва едва не сбил вас с ног, когда вы начали сражение. Он хочет побольше узнать о том, как можно победить опасного врага. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
<你的恐嘴雏龙竖起身上的羽毛,对你低声咆哮,宣示自己的权威。但它对结果不太满意,因为你没有吓得瑟瑟发抖。也许它想要打扮成成年隼龙再试一次。>
<Ваш детеныш злобоклюва взъерошивает перья и рычит на вас, пытаясь продемонстрировать свое превосходство. Судя по всему, результатом он не слишком-то доволен, так как напугать вас у него не вышло. Попробуйте нарядить его взрослым грифозавром – может быть, это сработает.>
<你每次经过声音嘈杂的机器,你的恐嘴雏龙就会警戒地看着它。你不禁怀疑,它以前是不是跟机械类宠物有什么过节。要让它们和睦相处,就得让它们学会合作。让它们一起狩猎新猎物的话,或许就能达成这个目的。>
<Ваш детеныш злобоклюва с опаской смотрит на все встречающиеся механизмы. Вас посещает мысль, что, возможно, его когда-то обидел механический питомец. Нужно найти им общее занятие, чтобы они подружились. Нужно дать ему поохотиться в компании на новую жертву, которую он как раз начал выслеживать, и тогда, возможно, все получится.>
<你的恐嘴雏龙只要看到巨兽,就会惊慌大叫,哪怕那些生物并无敌意。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш злобоклюва громко вскрикивает и пугается, когда видит очень больших существ, даже если они дружелюбные. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже когда сталкивается с существами намного больше его самого. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с гигантским чудовищем.>
пословный:
恐 | 嘴 | 雏 | 龙 |
I гл.
1) бояться, страшиться
2) быть осмотрительным, опасаться
3) горевать; беспокоиться, тревожиться; /
4) пугать, запугивать, устрашать II наречие, вводное слово
боюсь, что...; пожалуй; может быть, возможно, вероятно
|
сущ.
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
3) выступ; пик; коса; мыс
4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах
5) тех. свеча (запальная)
6) отверстие
|
1) цыплёнок; птенец; желторотый, несмышлёный
2) малёк; икра; икряной
3) маленький, недоросший; уменьшенный, в уменьшенном размере
|
1) дракон
2) императорский
|