恐怖指挥官的肩胄
_
Наплечье командира повелителей ужаса
примеры:
你听到指挥官说什么了,<name>。把完美的贡品献给恐怖图腾大使!他和他的人就在东南小径的尽头等你。
Ты <слышал/слышала> приказ, <имя>? Доставь достойное угощение для посла племени Зловещего Тотема! Он и его свита будут тебя ждать внизу у юго-восточной тропы.
两天前我们收到指挥官瓦波尔的求救信号。他和他的战斗营在石爪小径陷入了苦战,就在荣耀岗哨外面。那里到处都是部落!过去帮帮他们。我会把咱们同恐怖图腾结盟的消息送到北卫军指挥部去。
Два дня назад мы получили сигнал бедствия от командира Уолпола. Его батальон попал в переделку на тропе Каменного Когтя, около Заставы Чести. Орда там просто кишмя кишит! Отправляйся туда и помоги им, а я передам новости о том, что мы заключили союз с племенем Зловещего Тотема, командованию Северной стражи.
пословный:
恐怖 | 指挥官 | 的 | 肩 |
террор; страх, ужас; ужасающий, жуткий, пугающий
|
I сущ.
1) плечо
2) * кабан-трёхлеток
3) буртик
II гл.
нести на плечах, переносить; справляться (напр. с работой) III собств.
Цзянь (фамилия)
|
胄 | |||
1) шлем (часть доспехов)
2) потомки, наследники (правителя, знати)
3) родословная, преемственность поколений
4) Чжоу (фамилия)
|