恢复记忆
huīfù jìyì
вспомнить; вернуть память; восстановить воспоминания
Возвращение воспоминания
Сбор воспоминаний
Возвращение памяти
примеры:
你得要对世界的问题表明立场。它无关乎什么地位,只在于你的选择。一个强大的实体或许可以帮你恢复记忆。
Ты должен принять чью-то сторону в том, что сейчас происходит. Неважно, какую позицию ты выберешь, главное, чтобы ты ее выбрал. Идентификация, возможно, позволит тебе восстановить память, и ты в любом случае ничего не потеряешь.
我有自己要处理的事情。有个先知预言,解除诅咒的同时我将恢复记忆。我很确定不是亨赛特的忠实追随者。
У меня есть своя цель. Мне предсказали, что сняв проклятие, я верну себе память. Я не прислуживаю Хенсельту.
特莉丝‧梅利葛德决定加速杰洛特恢复记忆的疗程。她想使用魔法,而此咒语需要一朵记忆玫瑰。
Трисс Меригольд решила ускорить возвращение воспоминаний магическим путем. Для этого ей нужна была роза памяти.
等我恢复记忆我就回答你这个问题。
Вот вернется ко мне память, и узнаем.
但是特莉丝‧梅利葛德在被绑架之前还来不及将这神奇的花液取出,杰洛特并未恢复记忆。在他追缉弑王者的过程中,只好继续被混乱的回忆所干扰。
Однако Трисс была похищена прежде, чем успела приготовить зелье из чудесного цветка. Память не вернулась к Геральту полностью, но приходила к нему постепенно, в виде обрывочных видений.
你那时候已经恢复记忆,找到叶奈法了。我当然以为你们俩…
Раз к тебе вернулась память и ты встретил Йеннифэр, то, я подумала, очевидно, что вы...
干燥花,传说可以使人恢复记忆。
Засушенный цветок. По легенде, возвращает утраченную память.
我要恢复我的记忆。
Я хочу вернуть себе память.
我的记忆已经完全恢复了。
Я все вспомнил. Полностью.
如果我记忆没有恢复的话可就麻烦了。
Надеюсь, память вскоре вернется ко мне. Иначе у меня могут возникнуть проблемы...
有任何关于恢复失去记忆的内容吗?
Есть что-нибудь о восстановлении потерянной памяти?
我有失忆症。但有些时候,记忆又会恢复。
Я потерял память. Но недавно ко мне начали возвращаться воспоминания.
我得检查你,你的记忆有很大的机会自行恢复。
Не знаю. Мне надо тебя обследовать. Время - лучший целитель. Существует вероятность того, что память вернется сама.
某位精灵曾预言我会在此战争中恢复我的记忆。
Все проще. Один эльф предсказал, что в этом бою ко мне вернется память.
恢复你的记忆?我怀疑有谁可以,不过还是有很小的机会…
Вернуть тебе память? Нет. Очень... вряд ли. Но есть призрачный шанс...
就一小段时间。皇帝的法师们帮了我,记忆很快就恢复了。
Только какое-то время. Когда я попала в руки имперских чародеев, память ко мне быстро вернулась.
那么我们有机会很快就可以出发攻打亚甸,而你也可以恢复你的记忆。
Значит, есть шанс, что мы скоро двинемся на Аэдирн, а к тебе вернется память.
我的意识还笼罩在迷雾之中,但记忆正在缓慢地恢复。加卡泽……武器……
Мой разум все еще затуманен, но память постепенно возвращается. Джакразет... оружие...
也许随着时间推移,我的记忆会恢复。不过,我现在恐怕无能为力了...
Возможно, со временем память ко мне вернется, но сейчас, боюсь, мне нечего добавить к рассказу...
如果你已经找回了星石,你极有可能已经恢复了通往第一花园之路的记忆。那就是我们的目的地。
Надеюсь, занимаясь звездным камнем, вы восстановили и память о том, как попасть в Первый сад: именно туда мы должны отправиться.
嗯。我恐怕帮不上忙。医学在北方还是门萌芽中的学问。我只能说或许有一天你的记忆会自行恢复。
Боюсь, что я не смогу тебе помочь. У нас, на севере, неврология еще только зарождается. Могу только сказать тебе, что иногда память возвращается.
“它就在我这里——让我帮你恢复一下记忆。让我们……”(苦涩地暂停片刻。)“……深入往事的回忆。”(开始背诵。)
«Письмо у меня с собой. Позволь, я освежу твою память. Отправимся... — ты делаешь горькую паузу, — по дороге воспоминаний». (Зачитать.)
她回复记忆了?
К ней вернулась память?
当你恢复镇静并重新汇集目光的时候,你发现有些东西从水晶之内往外瞪着。通过进一步的观察,你所看到的是过去……一段记忆……很久之前就遗忘的记忆。
Успокоившись и сосредоточив взгляд на кристалле, вы замечаете, что внутри что-то шевелится. Посмотрев поближе, вы осознаете, что перед вами предстало прошлое... давно забытое.
的确,有些因狂猎而失去神智或记忆的人,再次遇见这骑团就会恢复正常。但那全然是推测。任何脱离幽灵魔爪的人宁死也不想再面对它们。
Тот, кто сошел с ума или потерял память при встрече с Дикой Охотой, мог бы вернуть здравый разум, встретив ее еще раз. Но лишь в теории. Каждый, кому удалось вырваться из рук призрачных всадников, предпочтет умереть, лишь бы не приближаться к ним вновь.
你如何得知解除这诅咒可让你回复记忆?
С чего ты взял, что, сняв проклятие, ты вернешь себе память?
这些灵魂引导还没法子帮到我回复记忆。
Все эти копания в моей душе ничем мне не помогли.
想想并讨论你的选择。这正好是帮你回复记忆的正确手段。
Подумай о своих решениях, расскажи мне о них. Мы на пути к возвращению тебе твоих воспоминаний.
赛椎克是对的。恶灵战斗中蕴含的力量能回复记忆。
Седрик был прав. Сила призрачной битвы возвращает память.
我设法要抓住一些线索,一些能帮助我回复记忆的事物…
Какая-то зацепка, которая поможет вернуть мне память.
你就要回复记忆了,这会让你对一切有全新的看法。我们会知道叶奈法发生了什么事…
Ты вот-вот обретешь память. Посмотришь на все другими глазами. И мы узнаем, что случилось с Йеннифэр.
пословный:
恢复 | 记忆 | ||
1) восстанавливать; реставрировать; воссоздавать, вернуть; восстановительный; восстановление
2) оправляться, приходить в себя, выздоравливать (окончательно)
|
1) память, воспоминания
2) сохранять в памяти, помнить; по памяти; мнемонический
|