悲不自胜
bēibùzìshēng
очень печальный, невыносимая горечь
bēibùzìshēng
[unbearably sad] 胜: 禁受。 悲伤得自己禁受不了。 形容极悲伤
太后因号泣而言, 左右莫不垂涕, 舜悲不自胜。 --汉·荀悦《汉纪·平帝纪》
言讫歔欷流涕, 悲不自胜。 --唐·无名氏《异闻集·柳毅》
bēi bù zì shēng
形容极度悲伤而无法承受。
汉.荀悦.前汉纪.卷三十.平帝纪:「太后因号泣而言,左右莫不垂涕,舜悲不自胜。」
清史稿.卷四八○.儒林传一.胡方传:「潼悲不自胜,自是绝意进取。」
beī bù zì shèng
unable to control one’s grief (idiom); overwrought
overcome with sorrow
heartbroken
bēi bú zì shèng
be overcome (transported) with grief; abandon oneself to grief; deeply lamentablebēibùzìshèng
unbearably sad悲伤得自己承受不了。
синонимы:
反义: 喜不自胜
примеры:
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进她的身体里,然后,你变成了卡利,穿着净源导师的衣服,痛苦万分,悲不自胜。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к ней, и вот вы уже Кари, в одеянии алого магистра, исполненная отчаяния. Безутешная.
秘源从你的眼睛和手指间迂回散出,钻进他的身体里,然后,你变成了乔纳森,穿着净源导师的衣服,痛苦万分,悲不自胜。
Исток струится из кончиков ваших пальцев, из глаз – прямо к нему, и вот вы уже Джонатан, в одеянии алого магистра, исполненный отчаяния. Безутешный.
乐极忘形; 喜不自胜
вне себя от радости
我充满了喜悅的心情; 喜不自胜
мной овладела радость
老夫看了心中是喜不自胜,故在此地开坛收徒传道。
Отныне моя дверь открыта и для тебя. Ты будешь моим учеником, и я передам тебе секреты Пути!
生活如此,一人喜不自胜必有一人顿足捶胸。比赛很精彩,谢谢您。
Бывает. Счастье одних переплетается с невезением других. Благодарю за хорошую игру.
пословный:
悲 | 不自胜 | ||
I гл.
1) скорбеть, горевать, убиваться; оплакивать
2) жалеть, сожалеть
3) скучать, тосковать [по...]
II прил. скорбный, печальный; горестный; плачевный
III сущ.
1) горе, скорбь; боль; страдание
2) жалость, сочувствие, сострадание
3) будд. сострадание (санскр. karuna)
IV собств.
Бэй (фамилия)
|