悲痛万分
bēitòng wànfēn
убитый горем
bēi tòng wàn fēn
be far gone in grief; be deeply grievedbēitòngwànfēn
be deeply grievedв русских словах:
убитый
2) перен. (подавленный) 完全绝望的 wánquán juéwàng-de; 悲痛万分的 bēitòng wànfēn-de, 沮丧 jǔsàngde
убитый горем - 悲痛万分的
убиться
убьюсь, убьёшься; убейся〔完〕убиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴〈俗〉(沉重地)摔 (或跌、碰)伤; 〈口〉摔死. Не убейся о косяк!别撞在门框上!Он ~ился, упав с лошади. 他从马上跌下来摔得很重。 ⑵(只用未)〈俗〉拿出全部力量(干), 拚死拚活(干)Стоит ли ~ ради денег?值得为了钱去拚命吗? ⑶(只用未)о ком-чём, по кому-чему 或〈俗〉по ком-чём 悲痛万分, 极度悲伤. 〈〉 Убиться можно!能把人吓死; 太吓人了(表示万分吃惊).
примеры:
悲痛万分的
убитый горем
不幸的消息使他悲痛万分
горестное известие его убило; Горестный известие его убило
如果她即将飞升,那你千万不可犹豫。即便会悲痛万分,也要了结了她。
Если она будет близка к вознесению, ты не должен колебаться. Будь готов покончить с ней, даже если это разобьет тебе сердце.
万分悲痛
be overtaken by heart-rending grief
我感到万分悲痛的是, 我不得不谈到这点
мне крайне прискорбно, что приходится говорить об этом
十分悲痛
острая боль
我们听到这个消息十分悲痛
нам было больно услышать об этом
得知丈夫阵亡的消息,她内心万分痛苦。
Her heart anguished within her when she learned that her husband had fallen in battle.
пословный:
悲痛 | 万分 | ||
1) в высшей степени, крайне, чрезвычайно
2) 10000 долей, десятитысячная
|