情报源
qíngbàoyuán
источник информации
источник информации
information source
примеры:
或许可以换一个情报源。
Может, тебе следует найти другой источник.
公开来源情报
разведывательные данные, почерпнутые из открытых источников
情报来源之可靠性
надежность источника информации
逃犯情报和敏感消息来源股
Группа по сбору информации из разведывательных и закрытых источников о лицах, скрывающихся от правосудия
有另一处补给来源的位置情报。
Мне стало известно о еще одной ферме.
我们看看你给起源大厅带回了哪些情报吧。
Давай посмотрим, какие знания принесет твое возвращение в Чертоги Созидания.
少量秘密特工资源就会阻碍你的情报机构。
Вашей разведке не хватает тайных агентов, и это не идет ей на пользу.
告诉他说,你需要情报。你在寻找强大的秘源术士。
Сказать, что вам нужны сведения. Вы ищете могущественных колдунов.
也许可以合作调查?你知道的,共享资源和情报。
Может, нам удастся объединить эти расследования? Я имею в виду, поделиться ресурсами и информацией?
我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
Мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
我当下的想法是,我们得追查这则情报的源头,看是谁提供的。
Рекомендую немедленно заняться тем, кто предоставил нам эту информацию.
所谓的资源管理,指的不仅仅是物资资源,其实还有人力资源和情报资源…
В нашем ведомстве находятся не только материальные ценности, но и человеческие и информационные ресурсы.
好吧。我们总得守些职业秘密,对吧?我有我的情报来源……可靠的情报来源。
Ну... Нужно же хранить профессиональные секреты, верно? У меня есть источники... надежные.
消息∗来源∗提供的情报非常值得一查,我等不及要听详情了。
Просто бесценный ∗источник∗ информации для расследования. Жду не дождусь услышать, что еще он сможет поведать.
哦?这很了不起吗…其实还是依靠冒险家协会情报部的资源。
В этом нет ничего удивительного... Я же работаю в отделе разведки.
我需要一些情报。那个净源导师嘴里有我要的,然后我就跟他谈了一下。
Мне нужны были сведения. Магистр хотел поторговаться. Я поторговался.
你为何没驻紮在科德温营区?离消息来源越近,就越能获得情报。
Тогда почему вы не встали в лагере каэдвенцев? Чем ближе к источнику, тем вернее слухи.
<name>,我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
<имя>, мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
注意看有没有铁路的暗号,除了物资以外,巡回源和探员也会留下有用的情报。
Ищи знаки железной дороги. Помимо припасов туристы и агенты могли оставить ценные сведения.
国防情报局的那些书呆子成天在这浪费宝贵的大脑资源想要打败“红色威胁”。
Здесь ученые разведуправления тратили свои драгоценные мозговые клетки, пытаясь перехитрить Красную угрозу.
提醒他说,你是来这里找情报的。询问他对可以助你一臂之力的秘源术士知道多少事情。
Напомнить, что вы пришли за сведениями. Спросить, может ли он назвать колдунов, которые могли бы вам помочь.
从破碎海滩的战斗中,我们得到了情报。这种疫病源头的准确位置是在西侧的一个岛上。
Мы получили донесение с передовой на Расколотом берегу. Похоже, источник заразы находится на одном из островов у западного побережья.
净源导师卡维尔所需的一切情报都封存在了楼下,所以你别以为打听几个传闻就能获得奖励。
У магистра Карвера вся информация, которая ему нужна, собрана и заперта внизу, так что не надейся на награду за то, что приносишь слухи.
嚯,居然在这种尴尬的情况下遇见我的老伙计!我告诉你一些情报吧,嗯...如果我没记错的话,秘源蓝宝石是有一种独特的光泽的...
Хо-хо, смеешься над старушкой Мадорой? Так я тебе вот что скажу... Хм-м-м, погоди-ка... Я правильно помню, что сапфир Источника должен излучать характерное сияние?
尽管杰洛特明白擅自阅读他人的信件是不礼貌的行为,但他也知道那是极好的情报来源。因为你永远不知道它能带来什么样的发现…
Геральт понимал, что чтение чужой переписки - дурной тон, однако ему также было известно, что подобное нарушение этикета может оказаться весьма полезным: никогда не знаешь, что за удивительные открытия ждут тебя в чужих письмах.
我刚才从那儿截获了一些净源导师的通信情报,看起来虚空异兽最近数量有所减少...但是他们不清楚是什么原因。
Я не так давно перехватила несколько сообщений магистров. Кажется, в последнее время у них стало меньше проблем с исчадиями Пустоты... но причина им не ясна.
浪费聪明人的大脑可不是个好主意,这些人格外聪明。 他们在规避安全协议方面的专业经验对我们的情报网络将会是非常宝贵的资源。
Потерять разум ужасно, но потерять эти умы – еще ужаснее. Их умение обходить протоколы безопасности бесценно для нашей разведки.
我刚才从那儿截获了一些净源导师的通信情报,浮木镇似乎已被矮人占领了...他们甚至有虚空异兽的帮助。这真是令人绝望。
Я не так давно перехватила несколько сообщений магистров. Кажется, на Дрифтвуд напали какие-то сумасшедшие гномы... которым к тому же помогали исчадия Пустоты. Воистину настали отчаянные времена.
пословный:
情报 | 源 | ||
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение, разведывательная информация
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|
1) источник, ключ, родник
2) перен. начало, происхождение, источник
3) Юань (фамилия)
4) см. 源氏
|