惜孤念寡
_
同情并帮助孤苦无依的人。 元·无名氏·看钱奴·第一折: “我也会斋僧布施、 盖寺建塔、 修桥补路、 惜孤念寡、 敬老怜贫, 我可也舍的。 ”
xí gū niàn guǎ
同情并帮助孤苦无依的人。
元.无名氏.看钱奴.第一折:「我也会斋僧布施、盖寺建塔、修桥补路、惜孤念寡、敬老怜贫,我可也舍的。」
пословный:
惜 | 孤念 | 寡 | |
I гл.
1) жалеть, сожалеть
2) сочувствовать, сострадать (кому-л.) ; болеть душой, скорбеть (о чем-л.)
3) жалеть, щадить; беречь, сберегать, ценить; любить (кого-л., что-л.); дорожить (чем-л.) 4) скупиться, скаредничать, жадничать в (чем-л.); жалеть (что-л.)
II ввод. слово
1) к сожалению
2) жаль!
|
I сущ.
вдова; бобыль; одинокий; вдовство
II прил. /наречие
1) малочисленный; одинокий; мало, недостаточно; редко, немного 2) недостойный; унич. мой, наш (князь о себе; также посол при чужом дворе о своём князе)
III гл.
1) уменьшать, умалять, принижать; сокращать
2) учитывать, принимать во внимание; внимательно относиться
3) овдоветь, стать вдовой (вдовцом)
|