惜财如命
_
[parsimonious]指把钱财看得极重, 生活过分地节俭
xīcái-rúmìng
[parsimonious]指把钱财看得极重, 生活过分地节俭
惜财如命的单身汉孤独生活, 同时紧勒裤带继续攒钱
примеры:
守财奴爱财如命,宁可饿肚皮,没衣穿。
Misers put their back and their belly into their pockets.
пословный:
惜 | 财 | 如命 | |
I гл.
1) жалеть, сожалеть
2) сочувствовать, сострадать (кому-л.) ; болеть душой, скорбеть (о чем-л.)
3) жалеть, щадить; беречь, сберегать, ценить; любить (кого-л., что-л.); дорожить (чем-л.) 4) скупиться, скаредничать, жадничать в (чем-л.); жалеть (что-л.)
II ввод. слово
1) к сожалению
2) жаль!
|