惨败
cǎnbài
[понести] жестокое поражение; чудовищный разгром; полная неудача; фиаско
cǎnbài
жестокое поражение; полное фиаско
遭到惨败 [zāodào cănbài] - потерпеть жестокое поражение [полное фиаско]
серьезная неудача; серьезный неудача; печальный фиаско; потерпеть жестокое поражение; печальное фиаско
cǎnbài
惨重失败:敌军惨败◇客队以○比九惨败。cǎnbài
[fiasco; bitter defeat; disastrous defeat] 彻底失败; 惨重的失败
cǎn bài
惨重的失败。
如:「他因一时轻敌,以致惨败而回。」
cǎn bài
to suffer a crushing defeatcǎn bài
crushing defeat; disastrous defeat; suffer a crushing or disastrous defeatcǎnbài
suffer crushing defeatчастотность: #16765
в русских словах:
свихнуть
-ну, -нёшь; -ихнутый〔完〕что〈口〉=вывихнуть. 〈〉 Свихнуть (себе) шею на чём〈口, 不赞〉遭到惨败. Свихнуть с ума〈旧或俗〉=свихнуться①解.
фиаско
с нескл. 完全失败, 惨败
синонимы:
примеры:
那次惨败动摇了这支部队的士气。
The terrible defeat has shaken the army morale.
野心勃勃的人可能遭惨败。
Амбициозный человек может потерпеть тяжелое поражение.
我的斥候追查到最近惨败的原因,都要归功于一个人:帕特劳元帅。他指挥着北卫军前线营地,就建在西边风剪山谷里。把他干掉,联盟的棋盘上就少了一个强大的战地指挥官。
Мои разведчики узнали, что поражением мы обязаны одному человеку – маршалу Полтроу. Он командует передовым лагерем Северной стражи, который расположен к западу отсюда в долине Ветрорезов. Убери его – и Альянс лишится сильного полевого командира.
那就来吧,<name>。我在逆风小径等着你。来这里领受你注定难逃的惨败结局吧。
Ладно, <имя>. Я буду ждать тебя на перевале Мертвого Ветра. Приходи – и ты познаешь сокрушительное поражение. Ты его заслуживаешь.
在争夺巴罗夫家族财产遭到惨败后,我就不该再相信他!我真后悔没能在第一时间把他除掉。
Каким же я был идиотом, что поверил ему после финансового краха семьи Баровых! Мне надо было убить его при первой же возможности.
经过一整天的灾难惨败,熔缘城的闪电法师部队奉命撤回。
После сражения, которое обернулось катастрофой, магов молний из Лавобрега отозвали в город.
晨星城在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望今天同样如此。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
晨星在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望能继续维持下去。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
雅莉莲…白蔷薇…她唤醒年轻人到战场。他们拿起武器,追随她投入他们最后一场绝望的战斗中。他们遭到惨败,无情的惨败。
Аэлирен... Белая роза, поднявшая на бой молодых. Они взяли оружие и пошли за ней в последний решительный бой. Их уничтожили. Безжалостно.
遥远的卡特拉有一个地方,越过被称为∗冬季轨道∗的特定纬度之后,那里的一天有25个小时。那是一片极寒之地,在惨遭遗弃之后仅存酒鬼和惨败的摇滚明星。那里遍布亘石,萧条与只建了一半的跳台飞跃滑雪荒山。苏鲁人居于此地。
Далеко отсюда, в Катле, за определенной широтой, которую называют ∗зимней орбитой∗, есть место, где сутки длятся 25 часов. Там невероятно холодно и пусто — одни алкоголики и неудавшиеся рок-звезды. Кругом извечнит, депрессия и недостроенные лыжные трамплины. Там живут суру.
鬼鬼在这里,看着雕塑的小∗惨败∗。你应该和这个项目保持距离,就说是你的个人品牌策划师发神经了。
Тут! Наблюдаю за нашим маленьким ∗фиаско∗ со статуей всадника. Тебе нужно дистанцироваться от этого проекта. Объявим, что твой консультант по развитию личного бренда самовольно пошел вразнос.
感觉你打算用力推或者是猛扑——肯定还打算跳跃。也许你得了一分,但这是一次∗惨败∗。
Ты, похоже, собирался сделать какой-то бросок вперед или выпад. Прыгнуть, может. За такое иногда начисляют пару очков, но в целом — это ∗фиаско∗.
惨败?!不,这太美了……
Фиаско?! Нет, это очень красиво...
我把所有奥伦都押在你身上,你却像是有人把你的卵蛋绑在树上般随即惨败。
Ну, я и поставил на тебя все, что было, а ты дрался так, будто тебе яйца перетянули.
呃,你上次带来的农场工人很快就惨败了。
В последний раз твоего парня вынесли поломанным через четверть часа.
许多人前来挑战,结果都惨败而归。
Хочунов таких много было, только хрен что вышло.
皮那司翠本来很高兴他们能让平民出身的我参赛。我想为她而赢。但那匹马却害我惨败。我被愤怒冲昏了头…我不停地鞭打,直到它倒地为止。
Пинастри так радовалась, что меня допустили к участию - меня, крестьянского сына. Я хотел подарить ей победу... И проиграл из-за коня. Я пришел в бешенство... Бил его плетью, бил, бил, пока тот не сдох.
我不知道…简直是场大屠杀…克莱门的队伍惨败…科斯玛死了…
Не знаю... Резня... Отряд Клемента разбит. Косма погиб...
噢,没错。那些鼠辈在那边罗织巢穴,有些游侠骑士曾试过要扫荡他们,却遭到惨败…就在遗迹那里。
О да. Крысы вырыли себе уютную норку. Рыцари попытались было их пощипать, но обломали зубы об эти развалины.
这真是∗大惨败∗,兄弟!
это фиаско, братан!
我们遭此惨败怨谁呢?
Who do we have to thank for this fiasco?
该队在上半场惨败后重整旗鼓以求扳成平局。
After a disastrous first half the team fight back to level the match.
第二个回合是十足的惨败。
The second round was a complete massacre.
我们的足球队上星期遭到惨败。
Our football team really got plastered last week.
他所在的那个党在选举中遭到惨败, 他随之辞职了。
He resigned after his party was routed in the election.
自由党人遭到惨败。
The Liberals were slaughtered.
劳尔以嘶嘶两分通过了竞赛,而嘶嘶人皮猪以零分惨败!嘻嘻嘻!瞧瞧瞧,劳尔,你的对手是如何在你面前颤抖嘶嘶的?
У Лорра два правильных ответа, а у с-с-свиношкурой твари - ни одного! Хс-с, хс-с, хс-с! Видишь, Лорр, никто не ус-с-стоит пред тобой!
劳尔以嘶嘶两分通过了竞赛,而嘶嘶人皮猪以一分惨败!嘻嘻嘻!瞧瞧瞧,劳尔,你的对手是如何在你面前颤抖嘶嘶的?
У Лорра два правильных ответа, а у с-с-свиношкурой твари вс-с-сего один! Хс-с, хс-с, хс-с! Видишь, Лорр, никто не ус-с-стоит пред тобой!
至少他...他尝试过了。尽管失败了,而且还是惨败。我体内的恶魔从未如此强大...
Он... он попробовал. Но обряд провалился. С треском. Никогда еще демон внутри меня не был так силен...
但我见识到一介平民能像战士一样冷静处理危机,使任务不致惨败。
Операция могла закончиться катастрофой, но твое хладнокровие помогло нам одержать победу.