想帮忙
_
Хочу помочь
примеры:
想帮忙又插不上手
хочу помочь, но не знаю как
火德,这件事你若不想帮忙,那就继续回去研究你的阵法,莫要瞎参合。
Ходэ, если ты не хочешь помогать в этом деле, тогда возвращайся и изучай свои формирования и не ввязывайся в это дело.
但是我留在了卡拉诺斯,因为这里是我的家,而且我想帮忙抵御霜鬃巨魔的袭击。我一直在维护和修理蒸汽坦克。
Но я оставался в Караносе, потому что это мой город, и я хотел помочь защитить его от атак Мерзлогривов. Я занимался техобслуживанием и ремонтом паровых танков.
好吧,如果你真的想帮忙,那就到那个镇子里去,找一个可以俯瞰全景的制高点。你可以在那里估算一下十字军的人数,然后回来向我报告。但是你一定要小心……
Если ты в самом деле хочешь мне помочь, то проникни в город и поднимись там на какое-нибудь высокое место, чтобы осмотреть его с высоты. Оцени количество войск и доложи мне. Но будь <осторожен/осторожна>...
如果你真的想帮忙,不如到矿井去看看发生了什么事?也许我们能从他们那里得到一些增援。
Если ты, правда, хочешь нам помочь, не сходишь ли на шахту – посмотреть, что там творится? Может быть, они смогут прислать нам хотя бы небольшое подкрепление.
你想帮忙吗?去翻一翻附近的巨魔尸体,把所有你能找到的勋章带回来给我,勋章的数量应该跟我们杀敌的数字相差不多。
Не желаешь помочь? Иди собери все медальоны с убитых троллей, какие сумеешь найти. Сколько их будет, столько мы и запишем.
最近我一直在摆弄风动电容器,而且又有了个新的测试项目想要做一下!你想帮忙吗?
Я тут малость похимичил с Конденсаторием зефира и готов осуществить еще одно испытание! Не желаете ли помочь?
卡拉诺斯最勇敢的矮人们已经组建了一支消防队,随时准备抵御无头骑士的进攻。你想帮忙吗?
Отважные дворфы Караноса готовы в один момент сформировать пожарную бригаду, раз поблизости Всадник без головы. Не хотите ли помочь?
这么说,你想帮忙置办美酒节?我恰好有项任务交给你。骑上一头赛羊前往卡拉诺斯,替我取回一些酒桶。
Хочешь помочь на Хмельном фестивале? У меня есть отличное задание. Садись на скакового барана и дуй в Каранос. Там надо прихватить кое-какие бочки.
有一批青蛙肉刚刚到货,你想不想帮忙制作一点脆青蛙肉,顺便提高一下你的烹饪水平?
Мы как раз получили очередную партию свежих лягушек. Как насчет того, чтобы помочь нам на кухне и заодно попрактиковаться в приготовлении блюд?
如果你想帮忙的话,就挑一条防线,顶一班岗。让我的小伙子们好歇口气。等你杀掉几只元素后再来找我。
Если хочешь помочь, отправляйся на линию обороны и смени там кого-то из наших. Пусть хоть кто-нибудь поспит подольше. Возвращайся с докладом, когда убьешь... ну, хотя бы несколько элементалей.
我不知道是谁干的,而且我确信来这鬼地方调查几个钉子户的凶杀案不是什么肥差,但要是找不到案犯我就得下课。你想帮忙吗?去找那些无家可归的……盲流谈谈,他们什么都知道。
И вот, я не знаю точно, кто это сделал, и уж конечно, мне совсем неохота тащиться в эту дыру и расследовать смерть парочки поселенцев, но ведь так хочется найти преступника и установить истину! Хочешь помочь? Ступай, поговори с этими лоботрясами. Они уже... в курсе.
尽管他们是一种高傲的生物,也是迫切需要援助的。你要是想帮忙的话,从这里沿着路朝北,到木喉要塞的入口处就能找到他们。
Они гордые существа, но отчаянно нуждаются в помощи. Если ты <готов/готова> им помочь, отправляйся на север и поговори с ними у входа в Крепость Древобрюхов.
你要是想帮忙,从村子里上高地之路,去找探路者鲁娜。
Если хочешь помочь, иди по тропе к Верхнему пути, что в деревне. Найди Нуру Землепроходицу.
听着,如果你想帮忙的话,就去帮我把儿子找回来吧。他被一群林精抓去了,而且很可能不知道我们失去了牧场。
Если так уж хочешь помочь, иди и разыщи моего сына. Кучка греллей захватила его, и сейчас он даже может не знать, что мы потеряли ранчо.
我听说百木园的墨水大师们正急需熟练的铭文师的帮助。如果你想帮忙的话,可以去跟墨水大师魏谈谈。
Мне говорили, что мастерам каллиграфии в Дендрарии требуется помощь умелого начертателя. Если хочешь помочь, поговори с мастером каллиграфии Вэем.
如果你想帮忙,就到无信者兽栏来找我吧。
Найди меня у загонов для животных, если хочешь помочь.
与此同时,我要去把我们的雕像夺回来。来阿苏纳找我吧,我们已经追踪到伊法扎尔了。如果你想帮忙的话,我们在那一带见。
А идол нужно вернуть. Если захочешь помочь, найди меня в Азсуне рядом с тем местом, где в последний раз видели Инфаззара.
找到想帮忙的人,接受他们的效忠。
Найди тех, кто захочет помочь, и прими их клятвы верности.
喂!有人请求我准备一批雷银锭,想帮忙吗?
Привет! Я только что получила заказ на партию штормового серебра. Хочешь помочь мне с этим?
如果你想帮忙,我们就不会拒绝你。
И от твоей помощи мы не откажемся.
你想帮忙的话,就去找我的萨满。他本该去熄灭在村庄里肆虐的火焰。
Если ты хочешь помочь нам в этом деле, отыщи моего шамана. Он должен был потушить пожары в нашей деревне.
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
斯奎丽什想帮忙!我很聪 明的!
Мжвякля помочь! Мжвякля умная!
当然,我想帮忙。
Конечно, помощь мне не помешает.
你如果不想帮忙就别过来。
Либо помоги нам, либо перестань тут болтаться.
如果你想帮忙阻止龙,最好的选择就是去独孤城加入军团。
Если хочешь помочь разобраться с этим драконом, тебе стоит пойти в Солитьюд и вступить в Легион.
如果你想帮忙,就去风舵城找奥苏斯·恩达里奥,他是那里的负责人。
Если хочешь помочь, отправляйся в Виндхельм и поговори с Ортом Эндарио. Он у них главный.
如果你想帮忙,就问问那些围观的是否看到了些什么。
Если хочешь помочь, поспрашивай этих зевак - может быть, они что-то видели.
在这里讨论可不怎么明智。好心人,如果你真的想帮忙,请到我家来找我。我把整个故事讲给你听。
Неразумно обсуждать это здесь. Пожалуйста, если ты действительно хочешь помочь, приходи ко мне домой. Я расскажу тебе все.
那个,我只是想帮忙。
Ну, я просто пытался помочь.
哦,我亲爱的乌拉葛。你是那么想帮忙。我真心希望你不要失望。
О, мой дорогой Ураг. Ты так стараешься помочь. Очень надеюсь, что ты не расстроился.
你想帮忙就尽管去,惹火烧身是你的事。我会守住出口的。
Помогай кому хочешь. Давай, поджаривайся. Я покараулю выход.
你真想帮忙?你去玛拉凯斯圣坛祈祷,请求帮助。
Ты и вправду хочешь помочь? Тогда иди в святилище Малаката и предложи себя в жертву. Проси его о помощи.
这位天才打算袭击我们的一位公会的成员,是时候让他们付出代价了。你想帮忙吗?
Этот недоумок полез в драку с членом Гильдии. Пора ему платить по счетам. Ты поможешь?
如果你想帮忙,就问问那些旁观者是否看到了些什么?
Если хочешь помочь, поспрашивай этих зевак - может быть, они что-то видели.
哦,我亲爱的乌拉格。你是那么想帮忙。我真心希望你不要失望。
О, мой дорогой Ураг. Ты так стараешься помочь. Очень надеюсь, что ты не расстроился.
你真想帮忙?你去玛拉凯斯的祭坛祈祷,请求帮助。
Ты и вправду хочешь помочь? Тогда иди в святилище Малаката и предложи себя в жертву. Проси его о помощи.
我不评判他们。让我们回到你想帮忙的愿望,开始称赞我吧…
Я их не осуждаю. Но вернемся к твоему желанию мне помочь. Начнем с того, что ты сделаешь мне комплимент...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
想 | 帮忙 | ||
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) помогать; оказывать услугу
2) диал. быть в услужении; работать (на кого-л.)
|