想起一件重要事情
пословный перевод
想起 | 一件 | 重要 | 要事 |
вспомнить; прийти в голову
|
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
事情 | |||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
в примерах:
想起一件重要事情
вспомнить о важном деле
重要的事情先做、一件一件来。
Я расставляю приоритеты и в первую очередь делаю то, что важнее.
哦,你猜怎么着?我想起了一件事情。
Ты знаешь, мне это кое-что напоминает.
我想要你调查另一件事情。
Кстати, у меня есть еще одно дельце.
杰克逊一家聚在一起商量了一些重要事情。
The Jacksons talked over important things together.
你好啊,<name>!我叫鲁格伦克,如果你想要找些事情干,我们这里现在就有一件重要的工作给你!
Привет тебе, <имя>. Меня зовут Живец, и у меня есть для тебя важная работа! Ура!
我很抱歉占用您宝贵的时间,但有一件重要事情我希望能得到您的建议。
I apologize for encroaching upon your valuable time, but I should appreciate you advice in an important matter.
有一件事情是可以肯定的。我们现在拿到了一样对钢铁部落至关重要的东西。
Одно мы знаем наверняка. К нам в руки попал предмет, имеющий исключительную важность для Железной Орды.
嗯,我确信关心他的人肯定会非常悲伤。但是你还有事情要做,一件极其重要的事情。不要让这件事分了你的心。
Ну, если он кому-то был дорог, это их очень опечалит. А вот тебя ждет работа. Крайне важная работа. Пусть эта смерть тебя не отвлекает.
他棕色眼睛里的神情让你明白了一件事情:对于他来说,保持对自己时间的支配权才是最重要的事情。
По выражению его карих глаз ты понимаешь: для него распоряжаться своим временем — самое важное в жизни.
不要相信听到的所有事情。义勇兵准备好帮助想要一起作战的人。
Не верьте слухам. Минитмены помогают всем, кто готов бороться за общее дело.
我猜除了葡萄酒节之外,可能有更重要的事情把你吸引到了陶森特。或许你有时间可以帮忙调查一件事情。
Подозреваю, что в Туссент тебя привели более существенные причины, чем фестиваль вина. Но вдруг ты найдешь время, на еще одно важное дело?
噢,我想起一件事。泰瑟兰在找你。他正在苏拉玛进行什么研究,需要你去帮忙。
А, хорошо, что вспомнила. Тебя же хотел видеть Тейтелан. У него какие-то дела в Сурамаре, и ему нужна твоя помощь.
建造的时候有一件事情要铭记在心——所有组件的电线都必须接在一起,这样每一部分才能彼此联系。
Единственное, что нужно помнить: все компоненты должны быть подключены к одной сети.