惹灾招祸
rězāi zhāohuò
см. 惹祸招灾
ссылается на:
惹祸招灾rěhuòzhāozāi
накликать (навлечь) на себя беду
накликать (навлечь) на себя беду
примеры:
这孩子老给父母招灾惹祸。
This child is always making trouble for his parents.
[直义] 宁吃面包和水, 不吃招灾惹祸的大馅饼.
[释义] 宁可贫穷度日, 也不愿生活在担惊受怕之中.
[参考译文] 宁吃开心粥, 不吃皱眉饭.
[例句] - У тебя, гляжу, не густо на столе-то. Да лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой... "我看, 你桌上的菜并不丰盛. 是宁吃开心粥, 不吃皱眉饭吧......"
[释义] 宁可贫穷度日, 也不愿生活在担惊受怕之中.
[参考译文] 宁吃开心粥, 不吃皱眉饭.
[例句] - У тебя, гляжу, не густо на столе-то. Да лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой... "我看, 你桌上的菜并不丰盛. 是宁吃开心粥, 不吃皱眉饭吧......"
лучше хлеб с водой чем пирог с бедой
пословный:
惹 | 灾 | 招祸 | |
I гл.
1) вызывать (напр. чувство); привлекать
2) волновать, возбуждать; раздражать; задевать, задирать
3) навлекать на себя 4) вмешиваться, касаться
II наречие
так, до такой степени
|
1) стихийное бедствие (напр. неурожай, наводнение, голод, эпидемия, саранча)
2) беда; горе, несчастье, напасть; несчастный, пострадавший; злополучный
|
см. 招灾
навлечь на себя бедствие, накликать беду
|