惹祸招灾
rěhuòzhāozāi
накликать (навлечь) на себя беду
rě huò zhāo zāi
给自己引来麻烦。rě huò zhāo zāi
court disaster; stir up troublerěhuòzhāozāi
1) court disaster
2) stir up trouble
примеры:
这孩子老给父母招灾惹祸。
This child is always making trouble for his parents.
宁吃面包和水,不吃招灾惹祸的大馅饼;
宁可贫穷度日, 也不愿生活在担惊受怕之中;
宁吃开心粥, 不吃皱眉饭
宁可贫穷度日, 也不愿生活在担惊受怕之中;
宁吃开心粥, 不吃皱眉饭
лучше хлеб с водой чем пирог с бедой
他给家人招惹祸事。
He is a real mischief to his family.
但你知道吗?林鬼惹出了这么多乱子,他们也应该出点力。有些特别讨厌的林鬼在塞兹仙林招惹祸端,他们应该有我们所需的心能。
Но знаешь что? Раз спригганы заварили эту кашу, то теперь пускай и расхлебывают. Они в очередной раз нагрянули в Тирна Скитт и уже успели набедокурить. Думаю, у них удастся добыть нужную нам аниму.
пословный:
惹祸 | 招灾 | ||