意思是
такого слова нет
意思 | 是 | ||
1) значение, смысл
2) интерес
3) мнение, точка зрения
4) дружба, приятельские отношения
5) стремление, желание, намерение; воля
6) внимание, уважение
7) виды, планы, расчёты
8) склонность к, всё (дело) идёт к (чему-л.)
|
в русских словах:
значить
1) (означать) 意思是...yìsi shì...; 意味着 yìwèizhe; 就是说 jiùshì shuō, 代表 dàibiǎo
обозначать
5) тк. несов. (значить) 意思是 yìsi shì, 意味着 yìwèizhe
означать
意思是 yìsi shì, 意味着 yìwèizhe, 代表 dàibiǎo
подразумевать
意思是 yìsi shì, 指的是 zhǐde shì, 所指 suǒzhǐ
подразумеваться
意思是 yìsi shì, 所指的是 suǒzhǐde shì
в примерах:
我测他的意思是这样儿
я предполагаю, что он думает именно так
摸不着门路, 意思是不知从何干起
не знать, с чего начать
这句话的意思是...
под этим выражением разумеется следующее...
你的意思是…
Ты имеешь в виду, что...
我们的世界总是那样完美无缺,我们总是恰到好处地处在某一时刻,某一地点...我的意思是说,这些情况的出现也是为了某种恰当的理由。
Наш мир всегда настолько совершенен, мы живем всегда только в нужное время, в нужном месте.. . Я имею в виду, эти вещи происходят всегда по правильным причинам.
他的意思是∗加入∗我们。来41分局。调动。
Он хочет сказать, ∗присоединяйтесь∗ к нам. К 41-му участку. Переводитесь.
我的意思是说…
I mean to say ...
那你的意思是抄袭没错?
Ты считаешь, что в плагиате нет ничего плохого?
大致意思是...
общий смысл заключается в том, чтобы...
这个词英文意思是什么?
что значит это слово по-английски?
骂人话(意思是: 去你妈的)
а ну тебя к..
我的意思是要
мое намерение клонится к тому, чтобы
我的意思是要..
Мое намерение клонится к тому, чтобы
说(或做)的意思是…
Вести дело речь к чему; Вести дело к чему
说这些话的意思是拒绝
Под этими словами подразумевается отказ
“读空气”是日语特有的表达,意思是会察言观色,根据身边的环境和人的情绪做出不冒犯对方的合适的反应。
"Читать воздух" - это специфическое японское выражение, которое означает умение следить за словами и выражением лица человека и адекватно реагировать на окружающую среду и эмоции окружающих, не обижая их.
我的意思是,我也才刚来不久。
Ну, то есть я и сам тут не так давно.
意思是我现在应该给你一个拥抱吗?
Значит, мне обнять тебя нужно, что ли?
我的意思是,毕竟到了人生的终点,值得你去做的事是什么?
Ну а что стоит сделать в конце жизни?
你的意思是你尊敬我吗?
Значит, ты хочешь сказать, что уважаешь меня?
你的意思是你要我待在这里保护你吗?
Значит, хочешь, чтобы я остался и прикрывал тебя?
我的意思是,如果它这么难吃的话,总得让它有些让人兴奋的东西才行……可是我现在就是感觉不到。
Я хочу сказать, что такая дрянь по крайней мере, должна пробирать до мозга костей... А пока ей до мозга далеко...
我是个大嗓门的矮人,我亲爱的<小伙子/小姑娘>!我可不是为了钓鱼而生出来的!我的意思是,看看我!我是用石头刻出来的。
Я же дворф, <парень/подруга>, это ж без очков видать! Не мое дело рыбу ловить! Ты только глянь на меня! Я ж, считай, каменный!
很久以前,暗夜精灵被称作卡多雷,卡多雷的意思是“众星之子”。了解这些历史对帮助你成为一名真正的非常重要,,所以好好聆听我告诉你的故事吧。
Давным-давно ночные эльфы назывались калдорай, "дети звезд". Изучение прошлого – важный шаг на пути |3-1(<класс>), <имя>, так что слушай внимательно все, что я расскажу тебе.
要是你想成为我们当中的一员,就必须证明自己能帮我赚——我的意思是,你必须要证明,当人们需要高质量的武器时,他们会来找你而不是别人。去工作吧!
Если хочешь стать <одним/одной> из нас, тебе придется доказать, что ты сможешь заработать для меня пару звонких монет – то есть показать, что ты <усвоил/усвоила> все, чтобы стать специалистом по изготовлению оружия высшего качества. Приступай к работе!
我说了被遗忘者的目标?我的意思是……整个部落的目标,我当然是这个意思!
Отправляйся в Глубины Черной горы, найди Харли, забери у него рецепт светлого громоварского и принеси его мне.
我的族人都称我为“伊克芬”,意思是幻术师。你也看到了,海德尼尔人把我囚禁了起来。
Мои люди называют меня Ирквинн, мастерицей иллюзий. Как ты видишь, хильды держат меня в плену.
有时候,高阶神谕者索乌塞会讲一些关于一座巨龙祭坛的故事。那和雨水巨石可不一样。索乌塞告诉我们,也许我们能在那里看到我们自己,只不过不会像我们现在这样闪光光。索乌塞的意思是说,我们能在那里看到自己许多年以后的样子。
Иногда верховный оракул Су-сэй рассказывает истории о великой святыне драконов – не такой, конечно, как Великий камень дождя, а совсем другой. Су-сэй говорит, что мы можем увидеть в ней себя – точнее, какими мы будем через много лет.
你的意思是说,哈瑞斯想要把那里弄“干净”,是吗?啊,行,我能帮上忙。
А, Харрис хочет что-то взорвать? Да, тогда он обратился по адресу.
农场戒严!禁止进出!我们还在评估局势,想要查明究竟发生了什么事。我的看法是,人类劳工吃下了奇怪的蘑菇,变异成可怕的亡灵怪。我的意思是,还能是什么原因啊?这不过是座农场!我们在这里种植蘑菇!还有药渣!对,药渣!
Наша ферма находится в полной изоляции! Никакой связи с внешним миром! Мы до сих пор пытаемся разобраться, что же произошло на самом деле, но у меня есть такая теория: работники наелись грибов и каким-то образом мутировали в ужасную нежить. Я хочу сказать, что других объяснений я не вижу. Ведь это же обычная ферма! Мы выращиваем тут грибы! И слизней!
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
我们打铁,我们熔钢,我们弄到蜘蛛肉就烤起来。运气好的话还有灌木小鸡。我的意思是,这么多的工作,意味着我们需要大量的火力。
Мы куем, плавим, прокаливаем все паучье мясо, какое у нас есть. И цыплят еще, если повезет. Я имею в виду, что вся эта работа требует очень много огня.
我的意思是说,你能来真是太好了。
Я хочу сказать, что хорошо, что ты <пришел/пришла> тогда, когда <пришел/пришла>.
我的意思是,有好多人要帮。所以就要你也帮帮我一会儿。偷走那些地雷的人刚刚在东边海岸对我的小子们动手了。
Так что я хочу сказать – спин ваших много. Поэтому придется тебе поскрести мою еще, и не раз. Тот, кто украл те мины, наверняка метил в наших парней на восточном берегу.
我的意思是,如果你想要释放那些被奴役的元素生物,我相信它们不仅会对你感激不已,还会转而对抗它们的主子。
Собственно, я вот о чем... Если ты освободишь порабощенных элементалей, они, скорее всего, тут же набросятся на своих бывших хозяев. А элементали страшны в гневе, уж поверь мне на слово.
当然啦,我的意思是,你要让他们瞧瞧厉害。你,还有我派到刺枝林地去的那些使斧子的地精雇佣兵大军。
Говоря это, я имею в виду, что ТЫ им покажешь. Ты и небольшая армия гоблинов с топорами, которых я отправила на поляну Когтистых Ветвей.
鳄鱼皮、牙齿、尾巴、舌头、眼睛,随你说。我的意思是,它们不好卖了。因为鳄鱼太多了!我们显然是供大于求。
Шкуры, зубы, хвосты, языки, глаза – всем. Я что говорю-то: ничего больше не берут. Их тут слишком много! Запасов навалом, а спроса нет.
古尔丹——又或者是拉索恩,设法召唤出了一只地狱火。他们管它叫克罗斯尼斯,意思是“火炉”。
Гулдан – а может, и Разуун – сумел призвать сюда инфернала. Эта тварь называет себя Кроснис, что значит "горнило".
这是我们教给寺内年轻武僧的第一课。它的意思是,即使如猎鹰般凶猛敏捷的敌人,在被剥夺了感官后也就毫无威胁了。
Это одна из первых мантр, которым мы учим в храме юных монахов. Она означает, что даже такого опасного и быстрого врага, как сокол, можно обезвредить, лишив его органов чувств.
当我说收拾掉血色十字军,我的意思是把他们彻底消灭干净,彻底摧毁这个组织。
И когда я говорю "поохотимся", я имею в виду – изведем их под корень, убьем всех до единого.
为了完成建造,我们就需要抗魔联军战争物资……我的意思是,需要很多很多!你把这些物资带来给我,我来负责分配。明白了吗?
Чтобы продолжать строительство, нам нужны припасы Армии погибели Легиона... много припасов! Приноси их мне, а я позабочусь о распределении. Задача ясна?
$p……我们这儿有句老话……“领袖总是孤独的”。这句话的意思是,只有那些背负领导重担的人,才会真正懂得这种责任。
$p... У нас говорят... "Лидерство означает одиночество". Лишь те, кто несет на плечах такое бремя, способны понять ценность дружеской поддержки.
我认为你是能读懂它的人。我的意思是,如果你够聪明的话,应该能够读懂它。
Думаю, ты <заслужил/заслужила> честь зачитать его. Ну, если ты УМЕЕШЬ читать, конечно.
我们可以开始了吗?我的意思是,我来负责干活儿,而你只要在旁边看就好!
Ну что, начнем? В смысле, я начну – а ты смотри и учись!
我感觉你只不过是在利用我,想用我的线索来寻找宝箱。从现在开始,我不会告诉你纳迦有个宝箱了。我刚才说的是纳迦的宝箱吗?我本来想说的是我不会告诉你。我的意思是这是我的秘密!该死!
У меня такое ощущение, что ты просто разводишь меня на подсказки, где спрятаны самые ценные сокровища. Не нага вот этого, ага? Что? Я только что сказала "нага"? Я хотела сказать, не надо! А, дьявол! Ну кто меня опять за язык тянул!
我的意思是我们要杀掉这里的蛇人。全部杀掉。
Я имею в виду, что сетраков нужно убить. Всех до одного.
我的意思是……抱歉,。我的脑子里总有些奇怪的想法。你想了解那些拥有结实外皮的恶魔?
Понимаешь, я... извини, <имя>. Мой разум последнее время блуждает в очень отдаленных местах. Ты вроде <хотел/хотела> побольше узнать о демонах, в особенности о тех, у которых самые прочные шкуры?
啊,我的意思是……是的,我这里有煤块,但我更想使用艾什凡煤块。它的烟更少,烧得更旺,正是我所需要的。
Ну, то есть... уголь-то у меня, конечно, есть, но я предпочитаю уголь Эшвейнов. Он меньше дымит и дает больше жара, поэтому медленнее расходуется.
我的意思是,在他的尸体上寻找线索。
В смысле, обыщи его труп.
我的意思是把他炸飞,还有他的飞艇。
А если конкретно – взорвем и его самого, и его воздушную посудину.
想想吧:我们——我的意思是你——前往你去过的各个国度,把那里的新鲜心能带回来。
Только подумай: мы – конечно, я имею в виду тебя – доставим сюда свежую аниму из всех царств, куда ты путешествуешь.
林达斯走不了多远。我的意思是,我们正飘在大海上空一千尺高的地方呢。
Линдрас не мог уйти далеко. Мы же парим над бескрайним морем – куда ему деваться?
你的戒指附魔能力十分强大,不过我的技巧更加娴熟。我的意思是,我知道如何提升戒指附魔的效果。
Ты умеешь накладывать на кольца неплохие чары, но они далеко не самые сильные. Я знаю секрет еще более мощных чар для колец.
你见过它们作战吗,?我是说那些蝎子。你有没有见过他们优美、敏捷的动作?有没有看到过它们那迅捷的攻击?
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,,我可以送给你一份实验样品。我需要三个厚甲蝎螯,两个秃鹫的砂囊和一片诅咒之地的野猪肺。
如果我们能将它们的敏捷性分离出来并制成药剂,那我们就发达了……我的意思是……那将是我们对科学的一大贡献!
帮帮我吧,
Тебе приходилось видеть их сражение, <имя>? Я имею в виду скорпоков. Видеть грациозность и ловкость, с которой они движутся? Решительность, с которой они наносят удары?
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
Если бы мы только могли выделить эту ловкость и заключить ее в оболочку, мы были бы богаты вне всякого... я хочу сказать... это было бы благо для всего научного соообщества.
Помоги мне, <имя>, и я выделю для тебя порцию настойки.
Для того чтобы создать стабильное вещество, мне потребуется три клешни скорпока, две меры потрохов стервятника и одно обожженное легкое вепря.
我的意思是,天空之琴不是我们的底牌。
Я хочу сказать, что ещё не всё потеряно...
意思是,要让温迪批改学生们的作业咯?
То есть Венти будет исправлять домашние задания учеников?
诸位仙家的意思是,当此危难之时,仙人与七星也该暂时放下不和,共同对敌。
Перед лицом столь чудовищной опасности, Адепты и Цисин решили на время забыть о своих разногласиях и объединить силы в борьбе с общим врагом.
你的意思是,想要凭特殊的中立身份出面调解?还是想要靠你个人的武力改变某些平衡?
Ты собираешься выступить под нейтральным флагом? Или поддержишь одну из сторон?
意思是我们就不是贵客了?
Незнакомцами? У нас с ним личные договорённости...
哦?你的意思是…
Хм? Что ты имеешь в виду...
奥兹你先不要翻译,让我猜猜!唔…她的意思是,不用谢!
Оз, ты пока не переводи, дай я попробую угадать! Хм... Она хочет сказать... «Всегда пожалуйста»?
我、我的意思是…
Но я... Я же...
这当然没问题。不过…凯亚队长的意思是…
Так точно, капитан Кэйа! Эм...
咦?卯师傅的意思是?
А? Вы это о чём, господин Мао?
…我的意思是那瓶酒和那座别墅的价值差不多。
Так вот, та бутылка стоила дороже, чем этот дом.
嗯?博来先生刚才的意思是?
Хм? Вы хотите нам что-то сказать, господин Бо Лай?
巨人像的意思是…?
Так... Эта огромная статуя...
意思是说,你也没有进展?
Короче говоря... Прогресса нет?
不不,我的意思是,他一定很有钱吧。
Нет, что ты... Просто я думаю, что он очень богат.
你的意思是…其实他没有实现愿望的能力吗?
Хочешь сказать, что он не выполнит наши желания?
我意思是,肯定需要他们同意嘛。
Я имею в виду, без разрешения Цисин.
无偿?您这意思是,仙人保佑还要收费的吗?
Просто так? То есть вы за благословение берёте с людей деньги?
欸?你的意思是,也不要太过麻烦他吗?
Хм? Ты хочешь сказать, что больше его беспокоить не стоит?
你的意思是,就像加入你的冒险团一样,堂堂正正地跟你一起冒险吗?
То есть... Настоящее приключение с тобой, словно я член твоего отряда?
你的意思是…要牺牲自己?
Ты что... хочешь принести себя в жертву?
呃,呃,我的意思是,蒲公英酒的酿造工艺特殊,难以仿造,我们这些商人…才买得放心!
А! Э-э... Я имею в виду, вино из одуванчиков производится по уникальному рецепту, его сложно сымитировать... Вот почему мы, торговцы, можем закупать вино со спокойной душой!
派蒙的意思是…
Паймон хотела сказать...
失踪?意思是,那天他离开后再没回来过吗?
Пропал? То есть он тогда ушёл и не вернулся?
不,我的意思是,只要和你在一起,对我来说每天都和风花节无异。
Нет, я имею в виду, что, пока я с тобой, каждый день для меня - Праздник ветряных цветов.
虽然也没什么影响,但总务司那边的意思是,多少还是要清理清理,我正在想怎么清理呢。
Особых проблем они не доставляют, но в департаменте настаивают, что обломки, сколько бы их ни было, нужно убрать. Вот я и думаю, как справиться с этой задачей.
她的意思是「你好」。
Миледи хочет сказать: «Здравствуйте».
凯亚的意思是…
Что он хотел сказать?
这是丘丘语,意思是「你好!最近吃了吗?」。
Я сказала на хиличурлском: «Привет! Ты кушал?»
温迪阁下的意思是…
Венти, ты...
嗯?代理团长大人的意思是?
Да. Монстром. Что вы хотите сказать?
「放轻松?」这意思是,如果不老实点就要下狠手了吗?!
«Расслабься»?! А если не расслаблюсь, вы что-то со мной сделаете?!
意思是,梦中有什么东西在引诱他?
Ты хочешь сказать, что во сне его что-то манит?
你的意思是…想要闲聊?唔,我很少做这种浪费时间的事,而且稿子还有很多没写…嗯,不过,对象是你的话,也不是不行。呵呵,就当是换个心情吧。
То есть... хочешь просто поболтать? Хм, я обычно не трачу время на такое, да и свою колонку я ещё не дописала...Хотя, с тобой можно и поговорить. Хе-хе, сменить обстановку, так сказать.
嗯?我们的意思是想问你平时用不用香膏。
Нет, мадам, мы не в этом смысле! Мы просто хотим узнать, какими ароматическими маслами вы пользуетесь.
不,我的意思是,蒲公英纵使被狂风吹散,它的生命力也不会就此断绝。
Я хочу сказать, что хотя семена одуванчика и могут быть раздуты свирепым ветром, жизнь этого цветка не прекратится.
嗯?你的意思是…崇拜?哪种崇拜?精神上的?心灵上的?还是…
Эм... Что? В переносном смысле?
等下,原来,你刚刚想表达的意思是,我看上去没有那么通情达理?
Уж не считаешь ли ты, что благоразумие мне чуждо?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск