感到困惑
gǎndào kùnhuò
испытать затруднение, почувствовать сомнение, озадачиться
в русских словах:
озадачиваться
感到困惑
озадачиться
感到困惑
примеры:
使读者感到困惑
perplex the reader
对这件事感到困惑
be in a puzzle about the matter
对他的答复我感到困惑不解。
Его ответ озадачил меня.
<name>,有很多人跟你一样。他们也感到困惑和迷惘。
Ты не <одинок/одинока>, <имя>. Подобных тебе много, и все они чувствуют себя потерянными и запутавшимися.
我把《泪之夜》的事告诉了托夫迪尔,他正在为萨瑟尔城的球体感到困惑,并对此有着一些额外的想法。
Толфдир услышал от меня про книгу Ночь слез. Он увлечен сферой Саартала и хочет рассказать мне о своих исследованиях.
她并不经常感到困惑,但她现在确实困惑起来了。
Обычно ее не так легко сбить с толку, но тебе удалось.
“好吧,”警督微微皱起眉头,说到:“也许不要把脑子里出现的东西都大声说出来。可能会让别人感到困惑的。”
Ну, — говорит лейтенант, слегка нахмурившись, — может, просто не стоит произносить вслух все, что приходит вам в голову? Это сбивает с толку людей.
“我一眼就能认出‘古怪警探’。”警督调了调眼镜。“这样没用的。∗古怪警探∗只会让嫌疑人和他自己感到困惑,然而他要做的,不过是问些普通的问题罢了。”
∗Странного полицейского∗ я узнаю сразу, — поправляет очки лейтенант. — Это не работает. ∗Странный полицейский∗ только сбивает с толку и подозреваемого, и самого себя, тогда как всего-то надо было задавать нормальные вопросы.
你现在感到困惑,不过你放心,会好起来的。
Ты растерян, но успокойся, это пройдет.
这问题太难,我们感到困惑。
The question is so hard, and we're getting confused.
那位教授从来不会感到困惑,也不会被任何问题所难倒。
The professor is never at a nonplus, and never perplexed by a problem.
观众们似乎对你模仿别人的故事感到困惑。困惑逐渐化成愤怒。
Кажется, ваше выступление озадачило зрителей. Озадачило и разозлило.
你可能会觉得这不太像我的一贯作风,但我对你的决定感到困惑。很多事情都和我预想的大不相同。
Возможно, вы решите, что это для меня крайне нехарактерно, но я несколько озадачен вашим решением. Столько вещей, как оказалось, отличаются от моего о них представления.
你感到困惑,矛盾。都是因为...
Ты растеряна. Ты запуталась. И все из-за...
莫提莎·葛兰切斯德决定要打造一条假楼梯,想让附身在女儿露西身上恶灵感到困惑。
Мортиция приказала построить эту лестницу, которая никуда не ведет, чтобы запутать злых духов, вселившихся в ее дочь Люси.
整座宅邸都可以发现打开来是墙的门,这设计是为了让附身在女儿露西身上恶灵感到困惑。
В особняке вы увидите еще несколько таких дверей, за которыми находится стена. Все они предназначены для того, чтобы запутать злых духов, вселившихся в Люси, дочь Грандчестеров.
像这样的房间能让恶灵感到困惑,让恶灵更难找到露西。
Комнаты наподобие этой были построены для того, чтобы запутать духов и помешать им найти Люси.
研究人员感到困惑。没有人知道研究这种混合人造资源会揭示出什么结果。
Ученые в тупике. Никто не знает, что даст изучение этого набора артефактов.
пословный:
感到 | 困惑 | ||
почувствовать, ощутить, испытать
|
испытывать недоумение, стать в тупик, прийти в замешательство; недоумение, сомнение, нерешительность, колебания
|